譯者的話(二)
前面的說明,記得是翻譯時所寫,物轉星移,南師已於二○一二年九月辭世西去了,各地紛紛舉行紀念活動。
在台灣的追悼會上, 有一位曾任老古總經理的陳世志先生, 講到一九七七年南師在閉關時,仍在審閱本書的原稿。
現抄錄南師「關中記妄」涉及本書部分如下:
「丁巳正月初一日(一九七七年二月十八日)……下午入定一座,強起治案頭文稿雜事,為劉雨虹《禪海蠡測》文稿修飾,廿餘年寒窗執筆舊夢,宛然如在,頗多感慨。……而後繼續為劉之譯稿審理文義。……繼續看稿,快速不減當年,方知連年懶於執筆,似不能寫作者,皆緣心受事務所累也」。
「正月初六(一九七七年二月二十三日)……近日因審閱劉雨虹譯《禪海蠡測》文稿,趁此拿起此書,自我閱讀一遍,準備清理修訂一遍。此書自民國四十四年秋初版以後,二十二年中,自己從未再看一次。平生寫作任何文字,作成以後,即怕再看一遍,覺得醜陋不堪。等於自己聽自己錄音,自己看自己照片,愈看愈醜。只有此次被迫需要校對,方仔細重讀一次,竟然暗暗嘆息,幾欲為之拍案叫好。自忖如他生來世再來,讀到此書,不知如何低首歸心,敬重供養而禮拜之」。
「正月初七(一九七七年二月二十四日)……審閱劉雨虹改變語體譯《禪海蠡測•神通與禪定章》,較前數章翻譯語文皆大有改變。如此,應可較能普及。時代趨勢,促使文章氣運決非往昔『文以載道』之老路,目前與今後,必須『以道載文』了。此所謂道字,應作方法翻譯,一笑」。
這件事經陳君提起後,急忙尋檢舊稿,喜獲當年手寫語譯《禪海蠡測》原稿,文中並有南師在多處增添之筆跡,而以〈心物一元之佛法概論〉及〈禪宗與理學〉為最多。
本書有些篇章,記得曾在《知見雜誌》刊登,並在《靜坐修道與長生不老》一書中,將本書〈修定與參禪法要〉一篇,作為附錄。
現重拾全部原稿出版,也是初次出版,因緣特殊,時間、環境皆大異昔日,令人感慨甚深。天下事難言,一切莫非定數?此書之問世,為南師嗎?
為讀者嗎?為文字嗎?為禪宗嗎?為文化嗎?誰知道!
劉雨虹 於廟港 二〇一四年三月