19世紀下半葉,
一個卸下尊貴蘇格蘭人和「白領教士」身分的「紅毛番」,
近身接觸的台灣漢人社會和內山原民地界的真實紀事。
不管你是不是基督徒,只要你對古早味的福爾摩沙感興趣,就能循著甘牧師為教會、艱苦人、青瞑人、平埔族奔波近半世紀的足跡,一道神遊清領末、日治初最真實的台灣庶民社會。來吧!來感應一下地老天荒之下,你於歷史塵煙之中可能的迴身位置吧!
熟悉台灣歷史、教會史的人,都知道有「南甘為霖,北馬偕」這句評語,清楚甘為霖牧師對近代台灣社會具有相當深遠的影響力,但有多少人真正瞭解甘牧師近半世紀宣道歲月的實際經過?又有多少人知道,甘牧師是學界公認所有來過台灣的西方傳教士當中,學術貢獻最大的一位,也是當時對早期台灣史擁有最廣泛智識的學者?
擺在讀者眼前的這本台灣筆記,就是親炙這位傳奇宣教師的最佳途徑。甘牧師以五十則或長或短的筆記,交代了他在台灣宣教46年的所思所見、所悲所喜。當中,有吃老鼠肉當早餐、喝猴子湯當晚餐、以馬鈴薯配蟲的澎湖餐、倒栽蔥跌落深溝等趣事,有白水溪大夜襲、麟洛平原遭追捕、彰化城遇險、埔里社被霧番追擊等險事,也有漢學老師偷蠟燭、嘉義城擲石大戰、取國姓爺「聖水」反日、溪邊撿到人腦糕等怪事。更重要的是,甘牧師的筆記不僅僅記錄他在各地傳教的實況,筆墨更觸及廣泛的社會現象、輿論、謠言,同時也帶有深厚的歷史感。以澎湖傳教這則筆記為例,甘牧師不只是詳細寫下他在那裡的傳教經過,更交待當時澎湖群島的地理、景觀、人口、經濟、教育與傳聞,然後將時光回溯到十七世紀的荷蘭佔領時期,澎湖當地的局勢,接著是描寫十九世紀末的法軍入侵始末,以及甘牧師親耳聽見澎湖居民對孤拔將軍的讚美「伊真好膽!」等,用簡潔準確的文字,帶領讀者一覽台灣歷史的變異風貌。
「傳遞基督教真理最有效的方式,不是傳教士或經過訓練的助手一再的講道,而是透過當地弟兄──他們不領教會薪水,通常也不識字──生命的轉變和謙遜的見證。」在這些筆記中,甘牧師將所成就的一切歸功於上帝、弟兄,將有所缺失的部份歸咎給自己的身影,或許正是他留給台灣社會最珍貴的資產。
本書特色
1.甘牧師唯一完整自傳:與北部馬偕牧師齊名的宣教大家──甘為霖牧師,是理解台灣歷史、台灣現代化、台灣教會史的關鍵角色。他於1871年受派到台灣府宣教,1917年才離開台灣,完成了長達46年的傳教生涯,是除了巴克禮牧師外,在台最久的傳教士。此外,甘牧師所創辦的「訓瞽堂」,也開啟了台灣盲人教育的事業,讓他贏得「台灣盲人教育之父」的美名。目前坊間已有甘牧師之歌、甘牧師傳,但論權威、論深度,此一自傳仍是甘牧師生涯最佳的見證。
2.見證清末日初台灣社會劇變:甘牧師傳教的足跡遍及全台灣及澎湖,又精通台語(他曾編著《甘字典》,通行至今),對台灣的滿清官員、日本官員、地方士紳豪強、教徒、非教徒等有著長久深刻的觀察,也有極豐富的互動往來。這本自傳就是其近半世紀奔走台灣的總心得,藉由其所見所聞,我們得以清楚不偏地看見台灣社會的劇變過程。
3.台灣史必讀的參考書籍:甘牧師除了在宣教上成就斐然外,更是學界公認所有來過台灣的西方傳教士當中,學術貢獻最大的一位,也是當時對早期台灣史擁有最廣泛智識的學者。在本書中,甘牧師充分發揮所長,將他深厚的歷史知識融合進他所書寫的對象當中,使得讀者能夠藉由甘牧師一生的努力、挫折與趣事等事件,追溯到更古早的先祖年代。
4.圖文並茂的最新修訂版:甘牧師用字典雅,極難翻譯,本書第一版中文譯本便被許多專心的讀者批評有不少可疑之處。因而,本次再版特聘林弘宣牧師重譯,並聘請台灣長老教會歷史委員阮宗興(阮先生之前即為文批評過本書的第一版)做最後的校定,並添加百餘個註解,讓讀者能清楚可靠地掌握文意。另外,此一修訂新版亦加上百餘幅新圖,取自各方典籍,讓讀者能夠對內文所提及的古老事項,能有親眼目睹的感受。
作者簡介
甘為霖牧師(Rev. William Campbell, 1841-1921)
蘇格蘭格拉斯哥人,隸屬於英國長老教會。1871年,30歲的甘牧師受派到台灣府宣教,當時他乘著小帆船從廈門橫渡台灣海峽,靠著竹筏才驚險萬分地登陸打狗。1917年,76歲的甘牧師完成了長達46年的傳教生涯,在日本總督特地南下致謝後離開台灣,是除了巴克禮牧師外,在台最久的傳教士。曾獲日本政府頒發「勳五等雙光旭章」、「勳四等瑞寶章」,以及加拿大多倫多納克斯(Knox)神學院授與名譽博士學位。
在近半世紀的宣教歲月中,甘牧師不斷深入「平埔番」、「熟番」及「生番」聚落,在南台灣及澎湖各處創建佈道所,為被壓迫、被忽視的族群帶來普世福音,灌注給他們信仰與力量。甘牧師同時關照漢人當中的貧苦大眾,尤其是創辦「訓瞽堂」,為盲人福利奔走的事蹟,更為他贏得「台灣盲人教育之父」的美名。
宣教之外,甘牧師也潛心著述,出版眾多以台灣為主題的作品。在早期台灣史方面,有翻譯自荷蘭文的《荷據下的福爾摩莎》,重印荷治時期的《新港語馬太福音》、《虎尾壟基督教教導》,以及《台灣佈教之成功》。在教會羅馬字方面,有名著《廈門音新字典》(甘字典)、《聖詩歌》以及《治理教會》。在教會史料方面,則有經典的《台南教士會議事錄》。另有專著《中國的盲人》、《闢邪歸正》、《播道論》等。
譯者簡介
林弘宣
台大哲學系畢業,台南神學院碩士,美國哲無大學(Drew University)博士候選人,台灣基督長老教會牧師,美麗島事件受刑人,2005-06年國策顧問,譯有紀伯藍(Kahlil Gibran)的《瘋子》、《人子耶穌》等。
許雅琦
台灣師範大所英語系,南加大新聞所碩士。
陳珮馨
台灣師範大所英語系,台灣師範大學翻譯研究所碩士。