內容連載
頁數 1/1
布魯各的兩個奧巴馬
飲江
""There but for fortune"" (Joan Bacz)
無人駕駛飛機
在我們頭頂
你眼望我眼
你跑不過
無人駕駛飛機
奧巴馬說
我跑不過
無人駕駛飛機
但我跑得過
你呀
另一個奧巴馬回答
無人駕駛飛機
在我們頭頂
奧巴馬與奧巴馬
你眼望我眼
「窗外藍天流動
大海濺起浪花」
無人駕駛飛機
在我們頭頂
你眼望我眼
你不是奧巴馬
你不會懂得
他的幽默
但縱使我是
奧巴馬
我也不懂得
我自己的幽默
奧巴馬這樣回答
這是普世
幽默的時代
縱使沒有
無人駕駛飛機
在我們頭頂
我們都只能
你眼望我眼
除非你跑得
快過那些幽默
除非
你就是
那幽默
無人駕駛飛機
在我們頭頂
奧巴馬與奧巴馬
如是閒談
挨倚窗臺
像Brueghel
一幅名畫
一幅油畫
幸好甚麼都不是真的
幸好甚麼都是真的
幸好有一個奧巴馬
幸好有兩個奧巴馬
「窗外藍天流動
大海濺起浪花」
無人駕駛飛機
在無人的頭頂
廿一世紀
與十六世紀
蹲在同一的窗臺
你眼望我眼
幸好甚麼都沒有發生
幸好甚麼都會發生
幸好這也終將過去
幸好這也終將降臨
無人駕駛飛機在奧巴馬的頭頂
奧巴馬在無人駕駛飛機的頭頂
或曰,奧巴馬在奧巴馬的頭頂
愛人啊,無人駕駛飛機
在無人駕駛飛機的頭頂
我等挨倚窗臺
(或蹲在窗臺)
你眼望我眼
我眼望你眼
不是因為感到悲傷
而是感到惶惑