科特勒終於認錯 + 翻譯把本書翻爛了
我昨天終於把這本書看完了,兩個心得。
1. 科特勒終於認錯了。
這位上世紀的行銷大師理論,過去應用在生產導向為主的美國大型公司,似乎虎虎生風,來到了網路與顧客導向時代,觀點與做法老是顯得格格不入。
這次這本據說本來要訂為 行銷 6.0 的書,終於帶入新創彈性、Lean 、Agile 的一些觀念了,
最終,把這個新個 Entrepreneurial(Startup) Marketing 區塊和原來的傳統行銷 Professional Marketing 用 Omnihouse 的架構框起來。
雖說大師終於認錯,我還是覺得這個架構過於複雜
當論文讀讀可以,要在企業內部實現應該還是窒礙難行。
2. 翻譯把本書翻爛了
如果你看中文的 TOC,你會以為 科特勒 打算用個案講 Omnihouse 的架構,可是我每讀完一章
都看不到該個案和該章節的具體關聯性。
於是我回去看原文目錄才發現 譯者把科特勒的主標變副標,
所有主標的企業個案都是譯者自己編的標題
實在太扯了 完全曲解原來 科特勒 章節打算闡述的重點 這是國內譯者常幹的事
更不用說 , 新創圈大家耳熟能詳的 problem-solution fit, product market fit,譯者完全沒留下原文,
他可能不知道這是專有名詞
最後我給兩顆星,科特勒三顆,譯者一顆,平均起來。