翻譯還可以啦
本書手法主要是抓了當年的報紙雜誌,一張一張的看,海量的看,然後做discourse analysis,試圖還原二戰後的日本。這做法,現在的文化研究和文化人類學很常見,當中對於文字,圖片,時間,媒體和表達形式特別敏感。
看英語原版時看得出作者寫得很費力,翻譯的難度也相當大。雖然中間部份開始譯文有些地方有點怪怪,整體還是保留原來的意思和味道,可能是翻譯到中間有點疲勞,畢竟書很厚,也不容易翻。
翻譯本漏掉了好多圖片,在感覺當時的氣味很重要,只看譯文在形容,不知其所以然,這很可惜。整體上這譯本值得一看。