戰勝英文翻譯與寫作:學好文法,寫出流暢短文

EZ TALK編輯部

79折$ 252
翻譯有問題
劇透警告
寫到第五單元我就快寫不下去了。每個單元都會遇到翻譯時最基本的錯誤,中文例句永遠給的東西都多過要翻譯的文字。
舉例在第一單元中的第一個例句:

中文(題目):
最新數據顯示,儘管新冠病毒爆發震驚世界,但台灣的經濟仍在穩定改善中。


翻譯(答案):
The latest data indicate that Taiwan’s economy is steadily improving, despite the COVID-19 / Coronavirus outbreak shaking the world.


讀完中文題目後,我決定把第二句話的震驚世界寫成SVO,這裡提供的答案是分詞片語。

同一單元的下一題:


中文(題目):
面對疫情大流行的威脅,台灣政府展現出傑出的領導能力,密切監控感染情況,並向公民發放紓困金,以刺激消費。



翻譯(答案):
In the face of the global pandemic, Taiwan’s government demonstrates exemplary leadership, closely tracking infections and issuing stimulus money to encourage commerce.



答案中沒翻譯到(1)威脅、(2)公民
後方提供的說明中提到的「刺激消費」可以說encourage commerce或stimulate commerce。

我覺得答案是不是給stimulate the economy / consumption / economic activities…會比較好?

同一單元的下一題:
中文(題目):
由於採取這些果決的措施,...

翻譯(答案):
Because of these decisive measures,…

我的採取(adopt)呢?寫到很崩潰...