法布爾昆蟲記原版直譯
法布爾昆蟲記作為昆蟲文學的經典,歷年來市面上已有多種改編版本流通,其中不乏是以增加兒童易讀性為目的的方式呈現。然而,因為改編的過程中不免需要對諸多細節進行刪減,個人認為真正對昆蟲主題有興趣的讀者還是要尋求更貼近原著的版本,才可以更瞭解法布爾的創作理念。由於原著語言為法文,一般人較難直接閱讀理解,故仍以閱讀翻譯版本為主。
閱讀這本法布爾昆蟲記直譯本的過程中,可以感受到許多法布爾想要傳達的理念:首先,法布爾特別強調其對於昆蟲的認識係建立在各種昆蟲的行為表現,而非在於型態學之分類而已。再者,除了單純觀察昆蟲行為之外,他在文中提及許多自行設計及執行的昆蟲實驗,並用來驗證其提出的假說,藉由控制不同的變因以提昇對於昆蟲行為的深刻瞭解,讀者亦可同時學習和思考實驗設計的方法。另一方面,從文中亦可發現法布爾非常著重於描述昆蟲行為之「本能」,強調許多特異性行為的執行並未經由思考且不需要學習,而是與生俱來的,但這樣的「專家」卻可能因為外力造成的環境改變(可能只是很小的改變)而無法繼續執行原有的本能,他稱之為「本能的無知」。
在閱讀本文之前,十分建議大家先詳讀本書中由楊平世教授所撰寫的導讀,可以讓人瞭解昆蟲記的定位及其中存在的一些缺陷,也要時刻記得科學的懷疑及實驗精神,相信可以得到更多的收穫。
(補充說明)
小時候曾讀過東方出版社的昆蟲記(全套八冊),原以為該版本已為完整版本,不過最近再次搜尋昆蟲記相關書籍時,才知道該版本內容也屬於節譯編輯後的成果(由日本譯者奧本大三郎摘譯改寫)。繼續搜尋後發現本套書(遠流出版,全套十冊)為依據原著直譯的版本,係引進簡體中文譯本而來。另外還有一個不同譯本(亦為簡翻繁)是崧燁文化出版的電子書(昆蟲記,共十卷),可從台北市立圖書館的電子書系統借閱,亦為直譯版本,其電子書內文為中文,但少部分附圖標記上仍有簡體字,供大家參考。