藝術的故事(暢銷10萬本.維拉斯奎斯名畫〈宮女〉紀念書衣版)

79折$ 1027
3 /5
9位讀者評分
5
11%
4
22%
3
22%
2
45%
1
0%

全部書評 | 共8則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
5.0
|
2024/10/30
如果要我唯一推薦一本世界藝術史
那將會是這本
什麼是藝術?
為什麼藝術如此重要?
藝術家的職責是什麼?
詳閱完這一本書,可能會有答案產生
展開
user-img
4.0
|
2023/09/07
大學的時候,老師推薦這本書,當時沒有很認真看。但後來自己對藝術有興趣的時候,重新翻閱內容,解答了很多在看展覽的時候,覺得疑惑的事。而且如果好好的跟著作者的篇章安排閱讀,會對西方藝術史有完整的了解。

如果沒有時間全部讀完(大學的時候就是),只有選有興趣的看,也會對那個時代有更多的認識。
展開
user-img
2.0
|
2022/01/05
是一本非常棒的書, 正在重讀中;但(1)翻譯的不好,一段有時要唸數次,才可領會在說什麼、(2)人名與現在通用的有很大出入、(3)小錯誤處非常多,出版多年,竟沒有逐步勘誤修訂。建議買簡體版會好很多。
展開
user-img
2.0
|
2021/10/11
二顆星是給翻譯,書本身值五顆星。

看看下面這段譯文:
「欲明瞭立體派實驗企圖解決的問題,我們應該回想上一章討論過的騷擾與危險徵狀;我們還記得那由捕捉瞬間視覺的印象派『快照』之燦爛迷亂質素所製造出來的不安感覺,也記得對於更有秩序、結構與樣式——這些要素因其強調「裝飾性」的簡要風格,而與秀拉和塞尚等大師一樣的鼓舞了闡發『新藝術』的人——的渴求現象。」

越到後面,這類不知所云的句子越多。編輯和譯者都放棄了吧!

譯者在譯序寫:「我的譯文,在圓熟流暢與懇直不華間,寧取後者。因為前者讀來有痛快感,也有一目數行的毛病。」

他做到了,本書譯文,豈只讓人不痛快。
展開
user-img
2.5
|
2021/10/10
內容很詳盡且不全以西方角度下去寫書,理性的敘事讓讀者能以歷史角度切入。但是有個大缺點,這本書明明就再版很多次了,為什麼文辭不順之處及錯字都不矯正呢?枉費了一本好書。
展開
user-img
1.5
|
2021/08/16
沒看過這麼多錯字的書,前127頁中就有五處錯字(覺得誇張,於是中斷閱讀來留評論),嚴重影響閱讀的流暢度,況且是多次再版的書,出版社的專業呢
展開
user-img
2.0
|
2021/05/31
這是我的第一本藝術史啟蒙書,也是讀過翻譯最差的一本書:常常不知所云,恨不得找原文一讀!
原本喜見改版,然而原來僅是提升了印刷品質,並無重新翻譯,讓我打消購買新版的念頭。
展開
user-img
3.0
|
2020/08/18
內容很豐富,但是翻譯不太通順...
這本書真的是經典中的經典,建議出版社換個翻譯重新譯一遍,現在這個翻譯功底不佳,感覺中午能力不太好,字句照翻卻沒有考慮到中文使用者讀來的順暢性。
隨便舉個例子:「對模仿一度有其旨趣和尊嚴的裝飾而製造出來的廉價俗麗的機器產品生出厭惡心理。」
拜託換個翻譯!
展開