選擇語言
English
繁體中文
简体中文
:::相關網站
回首頁
售票網
企業採購
福利平台
海外專館
:::會員服務|快速功能
會員登入
黃金會員
前往會員專區
我的電子書櫃
訂單查詢
瀏覽記錄
下次再買
可訂購時通知
本月獨享
可用E-Coupon
0
張
可用單品折價券
0
張
可用購物金
0
元
可用 OPENPOINT
0
點
登出
訂單查詢
購物車(
0
)
電子書櫃
繁體
展開廣告
關閉廣告
HOT
文創聖誕市集
心理祭折20
聖誕禮物季
閱讀器送好禮
:::網站搜尋
全部
全部
圖書
電子書
有聲書
訂閱
影音
美妝
保健
服飾
鞋包配件
美食
家居生活
餐廚生活
設計文具
無印良品
星巴克
3C
家電
日用
休閒生活
婦幼生活
電子票證
寵物生活
票券
玲廊滿藝
故宮精品
雜誌
售票
海外專館
快速到貨
禮物卡
必讀暢銷榜
天天爆殺
今日66折
每日簽到
禮物卡
現領折價券
全站分類
電子書
兒童館
旅遊戶外
家居日用
美妝個清
健康運動
品牌旗艦
旗艦品牌
中文書
.
簡體
.
外文
電子書
.
有聲
.
訂閱
雜誌
.
日文書
CD
.
DVD
.
黑膠
線上藝廊
文具
.
動漫
日用品
.
婦幼玩具
彩妝
.
保養
.
洗沐
鞋包
.
黃金
.
服飾
3C
.
手機
.
電玩
家電
.
視聽
美食
.
生鮮
.
保健
寵物
.
家居
.
餐廚
運動
.
戶外
.
旅用
禮券
.
票證
.
票券
博客來
讀者書評
修辭的陷阱:為何政治包裝讓民主社會無法正確理解世界? (電子書) 的所有評鑑
取消
送出
取消
送出
確認
瀏覽次數(46)
分享至Line
分享至FB
複製連結
2.5
修辭的陷阱:為何政治包裝讓民主社會無法正確理解世界? (電子書)
中文電子書
人文社科
傑森.史丹利
八旗文化
|
2021/07/22
$
350
放入購物車
2.5
/5
5位讀者評分
5
20%
4
20%
3
20%
2
20%
1
20%
立即評分
全部書評
|
共5則書評
評鑑星等
(可複選)
全部
5星
4星
3星
2星
1星
評鑑日期
全部
最近一個月
最近三個月
最近半年
最近一年
最近三年
三年以前
前往
第 1 頁
KyHerro
Lv.4
追蹤書評人
3.0
|
2022/04/23
看書前的我以為:滿滿的實例+各類虛偽的謊言被揭穿=爽翻的撥雲見日感。
翻開書後的我:每一句我都看得懂,但他剛剛論述了甚麼我怎麼記不得了呢?
書衣後那句當代思想大師說得很好,就真的是哲學。
對只接觸一點點如我(看了遠流出版的尼采讀本)對哲學的看法,哲學就是一堆修辭堆砌,用不同語句各種方面去探討加強一些作者想表達的觀點。
前面評論有一句非常確切,順順看很容易,但你沒用腦去吸收那就是啥都沒看進去......
裡面依然有值得讓人去反思的內容,或者說是各科學者觀測實驗後提出的總結理論。
真要說就是我表達能力很差說不清,但這本卻讓我有好幾次反省自身處事與觀點。
建議已經買了卻看不下去的可以跳著看看,搞不好有幾處能讓你三省吾身。
沒買地要是抱持著跟看書前的我一樣想法的,別買了,會很痛苦。大概就是只有高中教育歷史程度的我,直接去拜讀麥田出版的巴黎‧和會那樣。
整本與其是說在探討修辭的陷阱或者宣傳如何起作用,不如說是如何使社會更加邁向實實在在的社會正義。
展開
Adam
Lv.7
追蹤書評人
4.0
|
2021/09/05
書評:修辭的陷阱:為何政治包裝讓民主社會無法正確理解世界?
How Propaganda Works
總評價: ★★★★☆
----------------------------------------------
通用性: ★★★★✭
實用價值: ★★★★✭
內容深度: ★★★★☆
內容密度: ★★★★☆
敘事易讀性: ★★★☆☆
翻譯與排版: ★★★★☆
註:星等意義可參照 Amazon 美國版或日本版的書評狀況。
深度密度等,為對於:從書名與書籍系列推斷之,預想目標讀者程度為相對參照。
【內容】
這是一本在內容與寫作方式上,都是「咬文嚼字」的書。為語言學的運用。是本閱讀可以很快(你不需要去記各論點是由誰提出的),但也不是閱讀時可以不費心的書。包含其中作者喜歡引述很多的哲學。
說明:中文本構句順暢,非專有名詞的部份用字淺白。雖提到較多專有名詞但可跳過(名稱本身不重要)。寫作本身是流暢的,但對討論內容需要專注精確。書中填補很多專有名詞,算學究型/學術型著作中的常見現象。可彰顯考證與事例,且為避免被指瓢竊他人研究成果的防衛性寫作。專有名詞與一大堆人名的稱呼可跳過不影響主軸論述,提出後多會說明其內容。
其討論的事物狀況不同於一般要求「文字精確」的職業(例如執法相關、科學研究),在於用「文字精確」達成可能是不當的目的。包含:影射、誤導、偷渡與置換概念、迴避重點、利用受眾判斷的不全、潛移默化、借用、建立慣性、貼標簽、刺激行為…與技術之外的操作原則、效果續存的傾向與原因等。為特化的修辭學,佔篇幅約1/5,篇幅主要用在刻寫說明方法。
但本書主要篇幅,是在講整體(主要是美國政治、社會、民眾)環境的大架構,所產生的症狀,民主的偏移、與相關政治宣傳事例,而不是單純講操作技術本身。有很多段落,是用來敘述當時社會狀況與民眾意識等,政治議題的背景、或是單純正義公理性的探討、與各家思考互驗。
「以學術性的語言討論」是本書寫作呈現的重要特徵。但所講的東西,撇開學術性的冠了一堆名詞左繞右繞的部份不看的話,內容本身應該還算蠻容易理解的。作者同時也有那種「導入介紹、主文、結尾彙總」一件事講3遍或是好幾遍的寫作習慣,所以文體上會比較繞。
作者述本書是講政治宣傳的形而上學,包含一些分類方式與思考徑路、哲理等。如作者怎麼看只是基於理念的不同,基於善意循循善誘的誤導。是過程、還是基於所抱持的理念與意識形態?
這包含像是對美國形式上的民主、與理想上的民主間差距的不滿意。如政治世家、地方首長之實質世襲、財閥政治力…等等。都顯示出了形式上的民主、與理想上的民主之間的差異。而propaganda(政治宣傳/政治包裝)無疑是這之間可以使用,與確實有被使用到的工具。
這個可以在原文書名「How Propaganda Works」看出,這牽涉到整體(社會)外在環境與受眾(大眾本身)的問題。而中文書名則較強調修辭與政治宣傳的操作行為及其產出物本身。整篇書也都是基於民主政體的討論,民主這個字在原英文書名中沒出現,但在中文書名中有。
這中間應也有對讀者對象的考量在內。對原英文美國出版物讀者而言,講美國的實務社會狀況與影響對其較有意義。但對繁中版台灣區讀者而言,講美國的社會構成歷史狀況、政黨走向、先賢哲學等,則通常較不會去關心,故價值就較偏向操作實務與技術(包裝)本身。
而如書名所直言,於政治用途上此類Propaganda之使用是常見的。且既然是要求「文字精確」,那麼「可預先篆稿」的內容:如文宣廣告、新聞稿、記者會發表會等,都可被用到。含偽裝成現場直述,但實質是唸稿型、或是整個進行內容都被控制的記者會。
【實用價值】
對一般人本書在價值在「防衛性的應用」。瞭解並多少意識到文宣發話(政治、商業、甚至偽裝成娛樂性或科教性的)內容中可能會帶有的風險與汙染物。但本書中所討論的事項,是以較隱晦的,放在善惡應然講述中作為案例被提起,而不會是用如:方式一、方式二的直述。
本書的主要篇幅與論述,放在環境與社會現象狀況、人的反應機制等大架構的哲思諸見之述說。這部份也有實用價值,但是是隱性的,屬於對生活與認知調整的長期持續影響。
台灣的部份:目前這類操作技法的運用、與其所產生的「不當」影響,已達到相當高的狀態。
在本書中文版出版時間前後(2021年7月),在肺炎疫情與其疫苗的相關問題上,可以看到很多此類操作,或說是可找到很多訊息,是可用此書所談的事來說明的。課程材料目前不虞匱乏。所造成對社會的惡影響也很明顯。
只是實用價值、與實施上會有較高的門崁。主要是受眾需具有:議題相關基本知識、邏輯判斷能力與注意力、對文字的敏感度、以及(政治上)能夠有自覺,以避免被信念或「我相信」影響太多的判斷。
各別的門崁也許都還不是太高。但正如「鎖鏈強度取決於其最弱的環節」,大家平常都有各自的生活與工作,沒時間去一一查證或是瞭解事件實體。看訊息時只要有哪一點是疏漏或放下警戒的,就較有可能被這類訊息(惡用)進入到所記得的範疇裏面去了。然後這些「所記得的事」日後便會不斷累積,並發揮其功用。
註:但用一些別的視角,例如偏誤來看,可以更直接快速的點明與述說這些東西。本書中最後的約1/6也開始以偏誤的方式來帶與述說這些東西。以因果程序關係的時間線來說,這邊也已經到了述說結果的階段。
【翻譯與排版】
翻譯順暢(以中文句子的標準)。書中用了很多專有名詞造成閱讀上的負擔這點,則不是翻譯的責任。
本來預期因為這種講文字精確性的書,一但跨語言(翻譯)時可能會常常遇到不好在譯本中表達的狀況,如原(英文)中不同字其字義的差異。但所幸本書主要在講架構與判斷邏輯方面的問題,故讀中譯本因此會錯過的東西不太多(比預期少)。
原作本身的注釋放在各頁下方,容易閱讀。但中譯本有些地方,翻譯時標註的部份未能補足同等程度的處理。如「基庫尤人」、「吐派克」未註,但緊接著提到其他(絕大多數)同類型種族/人名時是有標註原英文名的,處理上不一致。
專有名詞部份,因中文沒有開頭大寫,可能與前後字連在一起;且字詞有時罕見不解其意,而學究型/學術型著作會用較多這類字眼。雖然在主旨論述上,這些字辭跳過也可讀懂主軸本文就是了。學究型/學術型著作中的專有名詞一一加註的話,份量太多譯不完,也不是「翻譯」的本來工作,而是「出版社」的書籍(市場)定位決斷。譯著越多,適用讀者層越廣。
本書的中文題名(取自原書段落中),比原英文書名更直接點出有效的題意。(以個人單次可影響的層面來說)。畢竟單一行為通常無法有意義的改變社會環境。雖然政治宣傳操作,本身目標就是要改變社會環境與民眾意識,但這通常需要長期大量持續累積才會產生成果。
註:原英文書名用字Propaganda 在中文中比較沒有意思夠相近的用字(如果有也是冷僻字)。該字在本書中譯為「宣傳」,但不要照中文「宣傳」的意義去看,閱讀時在腦中換回原字Propaganda較好。
不然照「宣傳」的字面解釋的話,很多地方讀起來會很怪。中文裏「宣傳」這字可當特定名詞(本書中的propaganda)、一般名詞(advertisement)、或是一般動詞/提倡(advertise)。而且還是類似主題行文中蠻常出現的用字,看到時會需要留意一下該處的「宣傳」是當本書的特定意義使用,或只是個一般敘述。
【其他】
看本書時,對於作者所述但在作者圈外的事,還是要留意一下。如p.125「顯而易見的是,政府舉債在短期內可以保障工作機會和收入」,這個其實不太對。正確的應該是「顯而易見的是,政府舉債『之後所作的事』在短期內可以保障工作機會和收入」,通常是興建公共工程、發放福利等,赤字預算的部份。差幾個字差很多。
其他如p.181的「外面一定在下雨」句,若是沒有誤譯,其對主意義的解釋以及反駁句在邏輯上也有問題。雖然這類propaganda的文句很多都是基於誘導對意義解釋的錯用,但作者舉的反駁例(修正陳述)也是邏輯錯誤,不構成反駁的就很怪了。這應該算舉例不佳,要先對該例的(不太可能會被這樣認知的)未明示主張被誘導成錯誤的認知後,才會形成後面對未明示的潛在誘導(不在對話內容內的事項)作明示性的反駁。但以所舉的例,實務狀況面對面對話不會有人用這句作該項誘導。
p.220 關於「提出主張」「語言行為」的說明比較奇怪,主要意義比前一頁還糊。不確定是原文的問題,還是翻譯時斷句、主體客體劃分、或是選詞所造成的。註:此處的「語言行為」為專有名詞Universal Pragmatics(通用語用學。指達成有效的溝通,其模式),於中文不太好區分,非該中文譯詞字面上之意。本處狀況原因出在原文採用負面陳述推回的可能性比較大。簡言之:聽者要能信用講者符合其族群規範,溝通才有效。該處敘述以「聽者有無能力判斷講者有否違規」、或「是否會經常履行其被預期的義務」這種很繞且非單一解(p.224)的技術方式來定義。
p.223 講述Lara Buchak的信任/信仰確驗規則,在中譯本的敘述則更奇怪而無益。A-X 間關係的前提未表述、符號定義也未表敘。主張應是:信仰/信服/信念為不再追求證據,即便開始遇反證亦然,但知其風險(有信仰而理性)。類推至是否信任溝通對象,講話的那個人。此部份也隱性帶到下一章的開頭(意識被形塑後的抗拒修正),應該就是原作者在此硬塞進這個東西的原因。
p.309的校對實彥風險評估,兩組評估次數的部份則完全是譯本Copy Paste未修正的誤植了。
整體書寫非常的學究/學術型。列出非常多的例子與研究者姓名,來重複堆述一件事。列出的訊息很多,但主旨見解的overlap重複敘述也是非常多。講一件事情上面被子蓋了好幾層。
【比較基礎參考:相關讀物】
●克魯曼戰殭屍:洞悉殭屍經濟的本質,揪出政經失能的本源
●艱困時代的經濟學思考
●釣愚 - 操縱與欺騙的經濟學
●不當決策:行為經濟學大師教你避開人性偏誤
●思考不過是一場即興演出,用行為心理學揭開深層心智的迷思
●我們真的有自由意志嗎?認知神經科學之父葛詹尼加對意志的大哉問
展開
Reader
Lv.2
追蹤書評人
2.0
|
2021/08/04
這本書看的出來作者深厚博覽群書的功力,但是沒有任何政治思想或哲學本科基礎的人讀起來,我想會是非常的吃力,引用了很多東西要進行文獻的對話,結果反而讓書的主旨失焦,應該一開始就要告訴讀者民主政治的定義和欲回答的子項目,然後一章ㄧ章的回答這些問題,才不會讓這些深度的文獻討論失焦,不然初識且不懂的人會覺得內容在打文獻流水帳。
最後一點是寫這本書書評的人,建議應舉更公允一些的案例或詞彙來討論。
展開
陳彥鼎
Lv.1
追蹤書評人
1.0
|
2021/07/24
劇透警告
如果你看到這則評論,我強烈的建議你別買,儘管朱家安誇說這本書可能會是你讀過最實用的竹學書籍之一,然而就我個人讀後經驗,純屬謬讚。
首先,這本書很難讀。
更糟糕的是,有些書籍之所以難讀,是因為該著作想要描述的理論深刻而複雜,因此需要很多耐心,但本書的難讀不屬於此類,本書之所以難讀是因為它的內容非常的雜亂。這個作者有一個野心,他希望他在討論這個議題的時候,能夠同時用上至少,政治哲學的、語言學的、社會學的三個領域的知識,而對每一個領域他所援用的大師理論可能都超過十位,因此他這一本書至少談到了三四十大學者的理論。
很明顯,這樣大量地援引對這本書來講根本是【超乎負荷】,造成非常不良的後果,首先,在這樣大量援引的情況下,作者幾乎不可能花足夠的篇幅來對任何一位學者的見解做出充分而足夠的說明,就立刻跳到下一位學者上的理論上,這些學者本身的理論就已經夠複雜了,再經過他這樣去脈絡化的割裂、不充分的說明、無邏輯的跳躍之後的結果,唸完這本書不會讓我們一次瞭解數十位大師的理論,只會讓我們覺的聽了一堆大師的名字,但是卻對那些理論根本一知半解。
這些大量的文獻引用,當然也壓縮了作者,以自己的語言,說明自己見解的空間,因此造成了本書所談及的所有學者的見解[甚至包刮作者本人],沒有人的見解是表達充分的。
如果有人對於,何謂無邏輯的在學者之間的各種論述跳來跳去,對每一個作者的論述都欠缺充分說明的這個指控很難理解,請看我以下援引的這一小段,要是覺得能適應這種文風,再買不遲:[摘引自本書176頁到178頁
引文:
近年來,人們已修改了史脫納克式的溝通模型....愛琳海姆和漢斯坎普在畫與表徵理論中,以【資料夾】的概念把脈絡結構化,而每個資料夾都收錄了納到話語的相關資料,譬如之後會指稱道的參考資料。形式語言學家克雷琪羅伯茲的著作,深深影響了近期對於脈絡的研究。羅伯茲認為,脈絡不只決定了參與討論者所知之物的範圍,同時也記錄了討論中的提問...接下來....我稍後就會提到,哲學家雷蘭騰、和卡洛琳魏斯特早就用過的形式語言學來研究分析色情作品的危害,伊夏尼麥考拉在她們之後也說過,宰制性言論可能是...荷蘭語言學家法蘭維特曼在1996年發表的[更新語意學中的預設狀況]中認為....除了語言脈絡...克里斯多福波茲用下列兩句話...
吐槽 : 這位作者在短短三頁之中,竟然就引述了九位學者的文獻,這三頁就在這九位學者的觀點間跳來跳去,而想當然爾,根本就沒有一個學者的論點是可能好好的被充分說明的,作者說他稍後就會提到雷蘭騰的研究來分析色情作品的危害,然後就未置一詞的直接跳到卡洛琳魏斯特這位學者的見解?!
作者要等到什麼時候來談雷蘭騰呢,要等到183頁最下方,作者終於騰出了差不多六行,塞了一點關於雷蘭騰主張,然後那六行還根本沒出現【色情作品】這四個字,更別談什麼對色情作品危害的分析了。
結論: 相信我,這是一本提到很多書名的書,然後這本書比他所提到的任何書都寫的都爛,這本書有提到早川的[語言與人生],和李普曼的[公眾輿論],你要是對公眾輿論感興趣,直接買這本兩本書讀,但千萬別買這本書!
展開
吃瓜群眾
Lv.2
追蹤書評人
4.5
|
2021/07/08
劇透警告
「那個人領18趴的」、「我們要打國際上認可的疫苗」…
這些那個不是事實?
用這些事實來說明「修辭的陷阱」,可以說寫中文版推薦序的這些人真的又再一次操作他們擅長的文字遊戲呢!
也對!
找來顏擇雅、朱家安等擅長鬼話連篇的修辭高手寫推薦,還有誰比他們更懂修辭的箇中奧妙呢?
所以,
若領略本書意旨,
會發現寫這些推薦序的人
本身就是讀者要小心的「修辭的陷阱」。
展開
共
1
頁
前往
第 1 頁