生活x飲食大展
巴別塔學院(光燦燙金書衣+博客來獨家限量設計書籤)

巴別塔學院(光燦燙金書衣+博客來獨家限量設計書籤)

Babel: Or, the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution

  • 定價:599
  • 優惠價:79473
  • 優惠期限:2025年03月18日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
編輯選書

世上最有魅力的魔法,是語言

在這個世界『語言』與『文字』能讓銀條被賦予魔法,幫助馬車跑得更快、燈火永不熄滅,給文明社會帶來取之不盡的進步動力.....。近年最受矚目華裔小說家匡靈秀,將自身多元文化背景完美融入這部星雲獎獲獎奇幻鉅作《巴別塔學院》。透過主角在不同語言、記憶切換的靈光縫隙間,小說家施展魔法,一窺繁華世界裡不可言說的各種不平等,與地緣政治運作背後陰謀。

 

OKAPI 推薦

 

內容簡介

一封獻給異國語言與文字的情書,
也是一份反叛帝國霸權的開戰宣言──

美國奇幻文學界華裔新星X重量級獎項榮耀肯定
星雲獎最佳長篇小說
軌跡獎最佳奇幻小說
英國圖書獎最佳小說

語言即魔法的奇幻設定X異國勢力交會的真實歷史
反思「中/外」、「東/西」的百年文化衝突


美國邦諾書店最佳幻想小說獎得獎作
英國水石書店年度好書決選入圍
Goodreads讀者票選年度最佳奇幻小說決選入圍
上市首月內累印六刷,空降《紐約時報》暢銷排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》暢榜亞軍
《紐約時報》、《衛報》、《華盛頓郵報》精選年度最佳科/奇幻小說
《時代雜誌》年度百大必讀好書

Esc(IG【伊椰史西的閱讀書單】版主)、阿法(TAAZE讀冊生活行銷經理)、邱常婷(小說家)、陳榮彬(國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程副教授)、推書手L、詹凱婷(獨步文化編輯)
──驚豔推薦


故事簡介

帝國獨霸世界,但支持它發展的魔力是從各地蒐羅的「語言」,
以巴別塔為名的翻譯學院,就是帝國的魔法核心。

代表各自的母語和母國而來的學生們,
有人心悅誠服將自己的語言獻給帝國,
也有人暗中等待高塔倒下的那一天……

十九世紀的廣東沿海通商口岸,全家人死於瘟疫的十一歲孤兒羅賓奄奄一息,被一位自稱勒維教授的英國男子所救,登上了航向倫敦的客船。

勒維教授服務於牛津大學內專研翻譯的「巴別塔學院」,但此地進行的研究和教學不僅是關於不同語言間的轉換──擁有多語能力又受過特殊培訓的「譯者」,將兩種語言的兩個相對應詞彙銘刻於銀條之上時,能同時鎖入翻譯過程中漏失的細微誤差概念,並藉由銀條施展這組詞彙概念代表的魔法。英國藉此壯大科技與軍事實力,向外征服更多語言不同的殖民地之後,又吸收了更多「譯者」來到學院、創造出更多不同的魔法來應用,由此生生不息。

被帶往英國的羅賓成為巴別塔學院的譯者學生,他醉心於翻譯魔法的奧妙,卻也困擾於英國本地同學對他的輕蔑與敵意。意外捲入一樁銀條竊案之後,他發現學院歷年來不斷有學生神祕失蹤或突然身故,他們曾加入的地下組織「赫密士會」,如今也透過一名與他容貌酷似的陌生青年對他遞出邀請。「赫密士會」意欲打破英國政府對翻譯魔法的壟斷,將之普及於所有階級、所有國家,但他們的理想會讓學院付出什麼樣的代價?不斷往返於東西方之間運籌帷幄的勒維教授,又將如何再次介入羅賓的命運?

隨著中英兩國的衝突在羅賓的故鄉釀成戰火,一場撼動巴別塔的叛亂也一觸即發。羅賓與巴別塔學院的譯者師生會在戰爭中繼續扮演帝國的精銳武器,或是改寫歷史的軌跡……?


佳評讚譽

「和羅賓一起置身在牛津大學,仰望瑰麗的巴別塔魔法學院的時候,我以為要開始哈利波特了,卻轉身撞上失落的歷史公平正義。
從中英混血大學生的角度,看待這段工業革命和殖民歷史,是很新奇的體驗。也許作者施展了效果是『好看』的銀條魔法,讓人像是搭上了失速列車,一路衝向閱讀旅途的終點。下車踩到月台的瞬間,列車化為銀條掉到腳邊,上面是不認識的語言,但是感受到效果是『同理和包容』。」——Esc

「利用不同語種的字詞間,在翻譯時無法完全對應的空隙,透過白銀具象,造就神秘反應,進而影響世界的呈現。這樣的奇幻設定,對於外語學習者或語言工作者來說格外有感。
每當進入到另一個語境,穿上不同的文法和語氣,人似乎下意識地,會造就一個新版本的自己。相信語言的力量,相信人們透過話語和文字傳遞神奇的能量,接觸仍未知的世界,是所有故事建立的根基,甚至可說是一切文化的根源。語言能力可以拓展視野,而那個『拓展』,也許比我們以為的範圍更加遼闊,抵達有形與無形的境界。而我十分確信,那其中的確有魔法存在。」——阿法

「一本兼具學術及娛樂性的動人佳作。
匡靈秀巧妙地將嚴肅的語言、文化和自我認同議題與奇幻魔法元素結合,放進了這部文字優美的暗黑學院小說中。她以自身的華裔身分將當代美國社會的價值觀點投射於書中的故事發展與角色刻畫,令人難以分辨究竟是在讀著一本真實故事改編的歷史小說又或者是完全虛構的奇幻文學,讓人深深陷入其中!」——推書手L

「這部作品的核心以迷人的方式檢視了翻譯在不同的語言和文化間搭起橋梁的同時,如何不可避免地「背叛」了雙方。一則精采豐富、引人入勝的寓言,並且尖銳犀利。」——《衛報》

「《巴別塔學院》獲得的壓倒性讚譽絕對名不虛傳……創意十足、引人入勝、熱情洋溢、描寫精確,匡靈秀的文筆即便是在打鬧嬉戲及嘗試實驗性之時,仍然不失紀律……就像佔據故事中心的銀條,還有帝國及學術機構,《巴別塔學院》的魅力來源,便是來自支撐一種矛盾的敘述,試著在你腦中同時維持你對那些迷人事物的愛恨,而這些事物正是透過將你吞噬,來維持自身的存在。」——《紐約時報書評》

「匡靈秀在榨取知識及榨取資源之間,做出了敏銳的類比,並檢視了建立在不平等之上的各種系統所擁有的可怕力量,以及身在這類系統中的邊緣族群,無論是由於種族或是性別身分所經歷的不適經驗……同時也批評了個體是如何被迫與系統和解,進而求生,或是選擇起而對抗,卻必須面對後果。」——《柯克斯書評》

「雖然故事截然不同,《巴別塔學院》仍是帶給我強烈的《英倫魔法師》氛圍,從各式迷人的腳註,到飽滿的文筆,以及那種毛骨悚然的感受,知道比起表象,檯面下其實有更多事情在蠢蠢欲動。」——美國國家公共廣播電台(NPR)

「《巴別塔學院》耀眼、狡黠、敏銳、猶如史詩又貼近人心;是一封情書,也是一份開戰宣言。完美之作。」——亞莉克絲‧E‧哈洛(《一月的一萬道門》作者)

「一群語言宅從翻譯工作中獲得魔法力量,利用兩種語言之間字詞的細微差異,來改變世界……匡靈秀還更進一步,運用高超的寫作技巧,將其轉化成對於帝國主義的猛烈批判,並如實檢視了要顛覆一個帝國,究竟需要付出什麼代價。」——《群鳥飛舞的世界末日》作者,查莉‧珍‧安德斯

「《巴別塔學院》是一部傑作,魅力迷人、才華洋溢,探討了身分、歸屬、帝國和革命的代價、語言真正的力量,匡靈秀寫出了世界一直在等待的小說。」——《製圖師》(The Cartographers,暫譯)暢銷作者,彭‧雪波德(Peng Shepherd)

「一趟劇力萬鈞又動人的旅程,描寫扣人心弦。」——《時間之子》(The Children of Time,暫譯) 獲獎作者,艾德里安‧柴可夫斯基(Adrian Tchaikovsky)

「迷人地批判了十九世紀的帝國主義,就和書名一樣多采多姿,匡靈秀已用她的出道系列作《罌粟戰爭》,證明了她揉合歷史和魔法的本事,而她在這本融合歷史奇幻和黑暗學院、一舉擄獲讀者的小說中,又再次達成了……要是真如《巴別塔學院》所描述,語言真的含有魔法,那麼匡靈秀就是寫出了一部如咒語般令人魂牽夢縈的作品。」——「每日歐普拉」(Oprah Daily)網站

「一本引人入勝的奇幻小說,有關語言之中擁有的魔法。這部飽滿生動的獨立作品,是關於一個存在於架空世界、日益擴張、由魔法銀條驅動的帝國,並深入探討了語言學、歷史、政治、維多利亞時代英國的社會風俗。」——《書單》雜誌(星號書評)

「匡靈秀以馬歇爾學者的身分,在牛津大學和劍橋大學度過的時光,讓她能夠創造出一個寫實且原汁原味的牛津,即便批評了牛津大學在大英帝國殖民史上扮演的角色,本書仍是一部氛圍到位、敘述精細、角色使人信服的作品。」——《圖書館期刊》

「《巴別塔學院》也許是設定在仿攝政時代及維多利亞時代初期,但並不是古裝劇,也不是在陽光明媚的山丘上玩弄拙劣的懷舊光影,匡靈秀以如此令人無從反駁起的博學,俐落拆解了殘忍、偽善、種族主義的結構,此外還提供了代入感十足的角色,使得啟蒙也幾乎無可避免,終會到來。」——《芝加哥書評》

「匡靈秀的小說真正的魔力,在於能夠同時既治學嚴謹,又可以持續對讀者敞開,不會拒人於千里之外……感覺就像是在銀工魔法的協助下達到的效果一樣迷人又強大。」——《牛津大學書評》
 

作者介紹

作者簡介

匡靈秀R.F. Kuang
出生於中國廣東,四歲時隨家人移民美國,二十二歲、就讀於喬治城大學期間,即以《罌粟戰爭》(The Poppy War,暫譯)震撼奇幻文壇,該書結合亞洲神話、中國歷史、創造了獨特的魔法系統,更藉由架空世界重寫中日戰爭、南京大屠殺。這部出道作被翻譯成近二十種外語,被《時代雜誌》選為百大奇幻好書,更受到《瘋狂亞洲富豪》投資方青睞,準備改編為電視劇,入圍了星雲獎、世界奇幻獎、英倫奇幻獎、軌跡獎,更榮獲讀者票選的「驚奇新人獎」(Astounding Award)和代表學術界肯定的「克勞佛獎」(Crawford Award)。
經過出道作的練筆,她以更獨當一面的風範寫下《巴別塔學院》,這本大長篇獨立作融合歷史與奇幻、探討語言和翻譯的力量、批判帝國和殖民霸權的大作,是她長年一心想寫的主題,上市前即已備受各界期待,出版當週空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,在讀者社群獲得壓倒性的好評,並持續受到星雲獎等奇幻文類指標獎項的提名肯定。
她目前於耶魯大學的東亞語文系攻讀博士,專門研究當代中國文學的離散與華美文學,另著有以出版業界為背景的驚悚諷刺小說新作《黃色臉孔》(Yellowface,暫譯)。

譯者簡介

楊睿珊
(負責前言至第九章)

台大外文系畢業,從事中英雙向筆譯,範圍涵蓋各類遊戲和小說。熱愛奇幻、科幻作品,以文字魔術師為職志,希望能創造出讓讀者沉浸其中的翻譯魔法。譯有《替身》、《星空下的隔離病房》、《死亡來電》。
譯作賜教:renawalnut@yahoo.com.tw

楊詠翔
(負責第十章至尾聲)

師大教育系、台大翻譯碩士學程筆譯組畢。
每天都要睡到自然醒、喝手搖杯、大聲聽重金屬音樂的自由譯者。
譯有《怪書研究室》、《改變世界的植物採集史》、《區塊鏈商戰》、《矽谷製造的漢堡肉》、《溫和且堅定的正向教養教師聖經》、《樹木博物館》、《漢學家觀點的極簡中國史》等多部非虛構著作、小說《Dark Souls 思辨的假面劇》。
譯作賜教、工作邀約:bernie5125@gmail.com

 

詳細資料

  • ISBN:9786263153394
  • 叢書系列:臉譜小說選
  • 規格:平裝 / 668頁 / 21 x 14.8 x 3.3 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

書籍延伸內容

獨家限量贈品

★以故事中「銀工魔法」概念為發想,擷取書中金句製作書籤,搭配獨家燙金書衣,必須珍藏!
「An act of translation is always an act of betrayal.」

影片介紹

影片來源:臉譜出版社 提供
 

內容連載

倫敦單調乏味,色彩黯淡,同時又五彩繽紛;倫敦一片喧囂,充滿生機,同時又安靜得可怕,彷彿墓地的鬼魂在城市各處出沒。當哈科特伯爵夫人號沿著泰晤士河向內陸航行,進入首都心臟地帶的船塢,羅賓馬上就發現,身為與世界接觸的港都,倫敦與廣州一樣,是一座差異並立、多元共存的城市。
 
但與廣州不同的是,倫敦有一種機械式的心跳,銀工的能量在城市中嗡嗡作響。銀製品在出租馬車的車輪和馬蹄上閃閃發光,在建築物的窗戶下和門口上方熠熠生輝;銀條埋在街道底下,也嵌在鐘樓滴答作響的指針中;它展示在櫥窗內,店家的招牌都在吹噓自己的麵包、靴子和廉價首飾有什麼神奇功效。倫敦的命脈帶有一種金屬碰撞般的尖銳音色,和廣州那種搖搖晃晃的竹子發出的劈啪聲完全不同。這是一種人造的金屬聲,是刀子刮過磨刀棒的刺耳聲音;這是一個如怪獸般駭人的工業迷宮,正如威廉.布雷克所寫:「殘忍的機器/有許多輪子,那些輪外之輪,帶有暴虐專橫的齒輪/彼此被迫轉動。」
 
倫敦積聚了世界上大部分的銀礦和各國語言,使這座城市變得巨大、沉重、快速、明亮,到了違反自然法則的程度。倫敦很貪婪,吞噬掠奪來的戰利品,變得大腹便便,卻仍飢火燒腸。倫敦既富有得難以想像,又窮得可憐。倫敦啊,這座美麗、醜陋、龐大、狹小、善良、虛偽、排放又吸入廢氣的城市,鍍銀的倫敦即將面臨審判,因為總有一天,這座城市會從內部自我吞噬,不然就得向外尋求新的美食、勞動力、資本和文化來餵養自己。
 
但天秤尚未傾斜,這座城市還可以繼續飲酒狂歡。當羅賓、勒維教授和派波太太從倫敦港上岸時,碼頭上正值殖民地貿易的全盛時期。載滿了一箱箱茶葉、棉花和菸草的船隻,桅杆和橫梁上鑲嵌著銀條,使其航行更快更安全。這些船隻等著卸貨,才能準備再次啟程,前往印度、西印度群島、非洲和遠東。船隻將英國商品運往世界各地,並帶回一箱箱的白銀。

會員評鑑

4
11人評分
|
10則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2024/12/19
本書只有一個缺點:就是太多字了!但考量作者的意圖與小説設定的背景,似乎這麼多字也合理(符合那個時代精神的書寫方式)。對於如此年輕早慧的作者,真的只有崇拜!書中設定了多種層次的二元辯證、對權威的質疑、資本市場的拆解,仍然所有不過是一種鏡像。寫我們教課書讀的歷史再融入虛構事件,真真假假、模糊清晰之間勾勒出一部當代史詩寓言。
展開
user-img
Lv.1
4.5
|
2024/12/17
|
電子書
書中花了極大篇幅描寫關於大英帝國的各種威權及主角成長過程,而轉折來的十分快速,如果有更多關於主角的反抗情節會更好一些,但還是十分有趣,尤其是關於語言的各種運用解釋
展開
user-img
Lv.4
4.5
|
2024/07/26
本書獲得星雲獎、並在2023年發生雨果獎爭議,相信是許多人接觸到本書的契機。
先說結論:本書是一本知識涵養極其豐富、文筆細膩的佳作,對於歷史、殖民等議題愛好者相當值得一讀。但若你是在尋找一本傳統意義上精彩的「奇幻」小說,那不建議閱讀本書。
巴別塔學院是建立在鴉片戰爭前夕的時空背景下,看得出作者對於牛津、大學、英國生活,都有非常深刻的個人經驗,書中處處充斥著令人驚豔的細節描述,會讓人彷彿身歷其境在牛津大學中,並可以在小說角色的成長過程,一瞥自己曾經求學生涯那艱困卻帶著懷念回憶的過往。
而本作的核心「魔法」設定,我認為是一把雙面刃。優點的部分,這個魔法設定是我見過最為細膩的,銀工魔法的基礎,是語言中文字無法表達的內容,也就是在切換不同語言的過程中失落或扭曲的涵義。白銀能夠捕捉並顯現失落的意義,將其顯現的翻譯魔法。可想而知,書中會有大量關於語言、文化的知識背景,我認為這與其說是魔法,更像是一種「隱喻」。白銀即是象徵權力與財富的「資本」,而語言則是「文化」。當兩者結合再一起,就能發揮出所向披靡的強大力量,並且也與「殖民主義」相互呼應,需要大英帝國的資本(白銀)+掠奪而來文化(語言),形成對外族的剝削。讓人在閱讀小說、沈浸歷史的同時,也可以深思許多哲學文化的議題。

然而,本作也有不小的缺點。
首先,就是劇情編排有些冗長。前半段在大學生活的部分,會讓人不清楚主線何在、還有覺得非常悶難以閱讀,必須到後半段前往廣州後,才開始有讓人驚心動魄的「冒險小說」感覺。
再來,是角色的刻畫,書中的角色儘管有不同種族、文化背景的主角團這樣很明顯可以設計出非常具有衝突性、深刻的刻畫,但角色帶給人的感覺卻非常難以帶入。打個比方,我們能跟著《哈利波特》中的角色一起歷險、一起想像自己身處於魔法世界。然而,《巴別塔學院》的角色都很難讓人有所共鳴,更像是推進故事的「工具人」而已。很多角色甚至看到後面還搞不清楚到底是指誰。
最後,就是缺乏「奇幻感」。本書做為奇幻小說,但或許是因為魔法設定過於複雜有深度、又或著是時代設定在近工業時代、且魔法能做出的事實在相當有限(讓馬車更快、花園更清爽...等 讓人很無法體會的改變),讓閱讀本書時,完全不覺得是在閱讀奇幻作品,更像是歷史小說。

最後,以本作中我喜歡的一句話結尾。
「語言就只是彼此互異,是一千種觀看世界、在世界上生活的不同方式。不,是一個世界中的萬千世界。」
願每個人能在本書中,找到屬於自己的世界。
展開
user-img
Lv.3
3.0
|
2024/07/22
劇透警告

名過其實

頂著星雲獎的名號,但卻有點撐不起這個頭銜。


以語言這個切入點,重新回顧白人殖民史及少數族裔受迫害的過程;銀條魔法的發想十分有趣,但能夠發揮的空間有限,因此整本書好像仍然搭著鷹架的大樓,有點未完成的感覺。

主角群過於政治正確,因此也搔不到核心議題的癢處;作者似乎還想要提男女平權這個議題,但也是一條突然就結束的故事線。結局似乎暗示著續集,那就期待著作者更成熟的作品了。
展開
user-img
Lv.2
1.0
|
2024/04/21
前1/4的故事展開和設定介紹都引人入勝,但繼續閱讀就會發現政治正確毀了這部作品。為了探討有色種族在英國學術圈的困難,劇情推進得很慢,主角群(一群有色人種,唯一的白人是女性)存在的意義就是為他們的種族和性別服務,個性和行為模式全都相差無幾,全都照著預設的人設在行為,接受教育、經歷各式各樣的歷練都沒辦法改變他們,所有人在故事中段直到尾聲,思考方式都跟開頭時沒兩樣。

在本書中,身為白人男性就是角色的原罪,所有反派、不討喜的角色全都共用同一個說話自大的白人男性扁平模板。以整個背景設定來說,原本期待會是格局宏大的故事,實際閱讀起來卻非常小家子氣,解決社會問題的唯一手法就是犯罪和暴力。中國真的沒必要把這本書列為禁書,作者筆下的角色根本就對西方國家充滿仇恨。舉著政治正確的大旗去檢討歷史,跟作者最唾棄的文化殖民有何不同?完全就是把自己的「進步價值」硬套進該背景而已。作者如何讓作品裡的英國白男看起來愚蠢傲慢,這本書本身就顯示出作者同等的愚蠢傲慢。
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-日系推理】小說任意門|文字是行囊  故事帶我們到遠方|79折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 電腦資訊展
  • 蓋亞全書系
  • 台灣設計週