推薦文
王石番教授
現任佛光大學社科院院長暨傳播系教授兼任所長
前國立政治大學傳播學院院長
陳淑貞博士所著《民視午間新聞幕前幕後:雙語產製與台灣認同的回饋與前瞻》(以下簡稱《民》書),旨在探討民視雙語新聞製播與台灣認同發展的關係,其主要內容涵蓋雙語新聞節目在社會文化、政治及營收等方面背景因素的分析,雙語新聞的語言選擇特色、製作過程、困難與解決方法的描述,以及以台語播報電視新聞,增進觀眾的「台灣認同」的效果蠡測。《民》書共分十一章,都十五萬言,很有創意,資料閎富,研究態度嚴謹,堪稱頗具水準的學術論著。
淑貞以在英國雪菲爾大學攻讀高級學位,經過八年的努力才完成的英文博士論文,譯成中文出版,可見其孜孜矻矻,花了很多心思,才能用兩種語言呈現傳播專著,多麼不容易,治學的毅力值得肯定。
一般來說,電視新聞是電視公司的靈魂,播報電視新聞是一個人人稱羨的迷人行業。
電視新聞每天提供地球上任何角落的新鮮事,它擴大了人們的視野,拉近了人與人的距離,使地球村得以形成。電視新聞的播報提供美不勝收的聲光畫面,使高潮迭起的新聞事件如同千變萬化的劇情,在彩色繽紛的襯托下,吸引了觀眾的眼光,人們因電視增加了生活的樂趣。
陳小姐自從民視於一九九七年創立之後,就加入其新聞部,開拓電視新聞的生涯,曾擔任主播、記者、製作人,歷練多年,工作經驗豐富,這樣資深媒體人的特質從這本學術著作中,字裡行間流露出來,尤其她長期擔任民視雙語午間新聞的播報,使她能觀察、蒐集該項新聞製播過程第一手資料,從而領悟從事雙語午間新聞製播的甘苦。台灣電子傳播事業發達,擔任電視新聞主播者大有人在,但能長期以雙語主播電視新聞者實在很少,尤其由於歷史的因素,台語在電子媒介的使用可謂歷盡滄桑。日據時期的台灣,日本政府在台宣揚講日語,禁止台灣人說台語,國民黨於一九四九年播遷台灣,推行國語政策,於五○年代後期下令各級學校不得講台語,台視、中視、華視等三家無線電視台成立後電視節目也限制使用方言。
語言是人類所獨具的特色,而語言能衍生出各種人文現象,如藝術、科學、政治和經濟體系,宗教信仰等,沒有語言,文化無以生存。語言的功能是做為說者彼此之間、說者與環境之間的橋樑,尤其,語言與政治意識有密切的關係,一種語言的推行與禁止端賴統治者的意識型態。
一四九二年,有人把一本文法書呈獻給西班牙的伊莉莎白女王,女王大惑不解地問道:「這本書有什麼用處?」在一旁的主教答道:「陛下,語言是帝國最有利的武器。」在整個人類歷史上,語言和國家一直是如影隨形,密切相關。古代的希臘人和羅馬人將他們的語言遠播到任何兵威所及之處,其他的殖民國家也都努力嘗試這麼做。國家常令其國民使用統一的國語,以示愛國。即使是本國的方言,政府也不太信任,因為人民使用那些方言,表示他們對地方效忠,而不是對獨一無二的國家效忠。明乎此,睽諸台灣殖民的歷史,台語從未成為國定語言,其來有自,後來國民政府遷都台灣,為貫徹反共國策,實施戒嚴,藉著限制傳播媒介使用台語,以淡化台灣認同,似可理解。
《民》書以犀利的筆觸從學術的觀點,條理井然剖析民視午間新聞的幕前幕後,探討問題相當深入,主要在探究雙語新聞製播過程,動機和效果,從而釐析台灣認同的底蘊。研究者多年來沉潛於雙語新聞製作與播報,早已是這方面專家,熟練實務運作,平素觀察細膩,了解這項極具特色的台語電視新聞的創立背景、現況與效果,所涉獵的主題才能如此面面俱到,論述鞭辟入裡,實在難能可貴。
《民》書是一篇高級學位的英文論著,以參與觀察、深度訪談、內容分析和焦點團體訪談等多重研究方法完成的,這顯示作者在追尋雙語新聞開播的歷史軌跡,描繪現況與效果,以及檢驗其與台灣認同的連結時,都以嚴謹的社會科學研究方法來進行的,從這裡可以看到作者針對不同的研究子題與研究階段,嘗試運用適當的研究途徑,來觀察不同的現象,這在在顯示其治學態度的認真,與治學方法的實踐。做學問原本是不容易的,而作者以長年累積的媒體經驗,基於電視語言的使用與認同的創意思維,融合媒介組織、新聞學觀點、閱聽人理論等相關文獻,展現雙語製作與台灣認同的研究架構,甚具理論意涵,對新聞學術的開拓頗具啟發性。尤其,在台灣認同曾是禁忌的漫長歲月裡,新聞自由受到扭曲,人們尚懷抱台語不易從螢光幕聽到的悲情,《民》書以傳播學術的立場予以探究,為歷史見證,更具意義。
《民》書自第六章到第十章對民視雙語新聞的特色,製作過程、觀眾收視的情況等考察詳細,值得一提的是,幾乎所有論述都是基於證據與文獻,信而有徵,符合社會科學實證研究的精神。對於研究發現的詮釋頗能發揮作者長久以來對台灣社會觀察之獨到,與實際參與雙語新聞製作播報的心得。這些研究成果可作為新聞實務的參考,在台灣或許有不少有關電視新聞的研究,但鑽研雙語新聞的學術論著似乎是鳳毛麟角,本研究彌足珍貴。
傳播制度與政治制度,宛如一體兩面,幾不可分。一九四0年代晚期美國學者對報業四種理論的闡釋充分顯示其精義。傳播內容足以反映時代思潮,台灣近四十年的戒嚴時代,無可諱言,政治因素限制了新聞自由,台語在傳播媒介的使用遭到嚴格的限制,已如前述。隨著社會變遷,戒嚴解除了,民視雙語新聞的出現象徵台灣民主政治正在脫胎換骨,彷彿嚴冬過後的一聲春雷,驚蟄沉鬱已久的大地,旖旎春景,百花齊放,早已降臨。
陳博士早已是著名主播,後來,有志於傳播學術,不畏艱難,遠渡重洋,負笈英國著名大學,多年來與中外學者問學論道,其好學深思,追求真理的精神,實可敬佩。本人有幸在其博士論文的中文版問世之時,先行拜讀,乃不揣愚陋,略表數語,是為序。
序言
這是我的第一本學術著作,原文是在英國雪菲爾大學經過八年努力後完成的博士論文,為方便與台灣及全球華人讀者分享學術研究心得,改以中文出版全文。
自從民視於1997年創立後,我有幸加入這個嶄新的電視新聞工作團隊,並一直在民視學習與服務至今。在民視新聞部中,我擔任過主播、記者、製作人,並長期負責播報民視雙語午間新聞。這樣的工作經驗,不但豐富了我的新聞工作歷練,也為我在新聞學術研究方面,提供了最佳的研究靈感,以及在新聞室裡參與觀察並蒐集到民視雙語午間新聞製播過程的第一手寶貴資料,而終於孕育並誕生了這本學術著作--民視午間新聞幕前幕後:雙語產製與台灣認同的回顧與前瞻電視新聞研究領域中,新聞製作常規、新聞價值及專業意理、新聞室社會化過程、新聞組織的權力結構關係、新聞專業人士的工作滿意程度,乃至新聞工作者的教育訓練過程,都曾是重要的研究課題;唯獨語言使用對電視新聞節目製播過程的影響,是新聞學界相對而言較為忽視的探索主題。由於全世界的電視新聞節目大都只以某種特定的單一語言播出,也就難怪新聞傳播學者容易忽視語言使用對電視新聞節目製作過程的重要影響。即便是在一個雙語或多語社會中,為服務弱勢語言族群,以維繫文化認同為目的而製作的新聞節目,也多半是以某種單一的弱勢語言播送新聞節目。像民視無線台午間新聞節目這樣,在同一節新聞節目中,常態性地同時出現台語及國語,甚至偶爾夾雜外語的語言使用型態,可謂非常罕見。這種獨特的電視新聞語言使用模式,是我每天親身經歷的工作經驗,也是電視新聞研究拼圖中有待補齊的一小片珍貴圖像,因此,也觸動了我的研究靈感,而終於完成了對民視無線台雙語午間新聞的個案研究。
民視雙語午間新聞節目的獨特性,除了雙語使用型態,更在於除了商業目標外,節目的語言政策中,也蘊涵了強化閱聽人台灣認同的政治及文化動機。更有趣的是,政治、文化及商業這三種在新聞節目中看似不相容的節目製作目標,卻因為雙語的使用型態,而巧妙地互相結合,使該節目自播出至今,在競爭激烈的午間電視新聞市場中,一直屹立不搖,且有愈戰愈勇之勢。就是這些獨特而又有趣的現象,讓我將每天的新聞播報工作與新聞學術研究興趣,也巧妙地結合在一起,而完成了這份學術研究報告。
身為民視超過十年經驗的專任新聞主播,依台灣的習慣,也許我已勉強被列入資深電視新聞人的中段班;但在新聞學術研究陣營中,我毫無疑問的是剛起步的後段班新手。這份研究報告之所以經過八個寒暑才完成初稿,實在是因為只能利用下班後的休息時間埋頭苦讀與振筆疾書。所以,對於研究品質的講求,只能盡力而為,距離至善至美,仍有相當落差。又因研究過程遷延時日,書中若干實證資料已略顯陳舊。例如,第六章的內容分析資料距今已有時日,只因民視雙語午間新聞節目的語言使用模式多年,來並無明顯變異,所以幾經考慮後,仍在本書中,呈現論文寫作過程中蒐集的資料與分析結果。又例如節目收視率資料日日更新,但因民視雙語午間新聞節目的市場利基並未變動,所以,在書中也仍然呈現論文寫作時所獲相關收視率資料。這些實證資料更新的工作,將於日後修訂本書內容時一併補齊。
無論如何,之所以決定先將研究報告內容出版成書,是希望早日將研究發現向台灣新聞傳播學界諸先進及所有關心民視雙語新聞節目的社會賢達,做個完整的報告,以便及早獲賜指教,精進個人未來的新聞學術研究能力。
事非經過不知難。得之於人者太多,只有由衷感謝。能完成這項個案研究,實在要萬分感謝民視創辦人蔡同榮先生、總經理陳剛信先生、副總廖季方先生、副總王明玉女士、前總監葉文宗先生、新聞部胡婉玲經理、副理蔡滄波先生、製作中心主任蘇義崧、副主任李靜婷、業務部經理趙善意及許許多多厚愛我支持我的民視新聞部長官與同事,沒有他們的鼎力協助,我斷然無法完成這項研究工作。國內、外傳播學界的幾位師長,包括政大彭芸教授、台師大社科院長林東泰教授、胡幼偉教授、陳炳宏教授、陳雪雲教授、台大張錦華教授、彭文正教授、以及中華企業經理協進會秘書長劉偉澍先生、中研院副研究員王甫昌先生、東吳大學英文系魏美瑤教授、英國Leicester大學大傳系主任Barrie Gunter教授、英國雪菲爾大學東亞所教師Jeremy Taylor博士、論文口試委員英國雪菲爾大學新聞系Ralph Negrine教授、西班牙CEU San Pablo大學大傳系主任Karen Sander教授等學界先進,在我就讀博士班期間,耐心提供建議並指引研究方向,讓我銘感五內。我的論文指導教授---- 英國雪菲爾大學新聞系系主任Jackie Harrison教授,對我諄諄教誨,循循善誘,讓我終能突破障礙,完成研究,更是我永遠感謝的恩師。長輩好友大億集團董事長吳俊億先生、幼獅文化公司總經理廖翰聲先生、救國團秘書處長許石欽先生、台大教授朱靜美、港明高中郭文泉老師、遠傳電信業務經理黃紫誼、補教業者陳雅莉、明新科技大學助理教授余毓琦、亞洲大學副教授唐淑美、逢甲大學副教授顏上詠、還有Anne、Ted、Brian、Roger、Guy、Rebecca、Ramesh等友人,對我在職攻讀博士期間的鼓勵與支持,是我前進動力。當然,最後要再度感謝胡幼偉教授,在此書付梓過程中協助翻釋校正。更令我萬分感激的是,我的博士論文指導教授,英國雪菲爾大學新聞系主任Jackie Harrison教授,以及國內新聞與傳播管理學界我最敬重的潘家慶教授、王石番教授、莊春發教授,及陳炳宏教授在百忙中慨允賜序指導,使本書奠定可讀的基礎。前輩大老對初入學術殿堂的晚輩如此厚愛,筆者不但永遠銘感五內,更將以幾位前輩泰斗的指引,做為個人日後努力向前的導航與定位。此外,也要感謝五南圖書公司陳念祖副總編輯及文字編輯李敏華小姐與美術編輯童安安小姐,他們專業與高效率的編輯作業,使本書生色不少。
謹將本書獻給最愛我的父母及家人,以及多年來支持我的民視雙語新聞節目觀眾。願本書的出版,能讓大家更了解民視雙語新聞工作團隊日夜不懈的努力與付出。