作者簡介
珍‧奧斯汀(Jane Austen, 1775―1817)
出生於英國鄉村裡的一個牧師家庭中,她從來沒有受過正規的教育,卻是英國文學史上公認的才女。
珍於17歲開始進行寫作,不過直到36歲第一部小說《理性與感性》才問世,她的作品大多以匿名方式發表,唯有《諾桑覺寺》和《勸服》兩部小說是以真名發表。此外,珍還有《傲慢與偏見》、《愛瑪》、《曼斯菲爾德莊園》等作品留世,深受大眾所喜愛。
譯者簡介
劉珮芳
1967年出生於台灣南投。東海大學外文系畢業,曾任中部出版社編輯。極愛翻譯工作,目前從事對外籍人士的中文與台語教學,以及對台灣同胞的英語教學等。譯作有:《王爾德短篇小說集》、《傲慢與偏見》、《理性與感性》、《簡愛》、《錦繡佳人》等書。
鄧盛銘
美國威斯康辛大學碩士。曾譯《啟動潛能的力量――西瓦心靈術》、《心靈鷄湯5――關於愛與感動的故事》等書。
林劭貞
美國威斯康辛大學麥迪遜分校,教育傳播科技博士,圖書館學與資訊研究碩士。譯有《獄中情人》(希代出版)、《舞在狂熱邊緣》(台灣麥克出版)、《比奇顏.迷失的渡鴉》、《銀色童話》、《荊棘裡的天使》(商周出版) 、《福爾摩斯外傳》(好讀出版)等。目前從事兼職翻譯。
高子梅
東吳大學英文系畢,曾任華威葛瑞廣告公司AE及智威湯遜廣告公司業務經理和總監,現為專職譯者。譯過《心靈雞湯――純真年代》、《心靈雞湯――護士的關懷》、《上帝的異想世界》和《869天的腦瘤日記》(好讀出版)等書。
簡伊婕
輔大大傳系畢業,現任職出版社。
伍晴文
曾在英國研修碩士學位,深受英國文學中自然與人文交織的氣息所吸引。期望能將英國文學獨特的氣質,讓更多中文讀者感受到。譯有好讀出版《咆哮山莊》、《艾格妮絲•格雷》。
陳筱宛
英國倫敦大學教育研究院比較教育碩士。曾任職出版社,現為專職譯者。譯作包括《別掉入思考的陷阱》、《寶寶也是哲學家》、《王爾德短篇小說集II》、《簡愛》、《蘇珊夫人:愛與友誼》等書。