《大戴禮記》與《禮記》一樣,都屬於禮學文獻彙編,分別由西漢人戴德、戴聖叔侄所輯傳。禮,是古人的行為規範。記,就是記錄。所謂“禮記”,就是與禮有關的記錄。據《隋書·經籍志》及鄭玄《六藝論》(《禮記正義》引),《大戴禮記》原有八十五篇。
今傳本闕一至三十八、第四十三至第四十五、第六十一、第八十二至第八十五,共四十六篇;存第三十九至第四十二、第四十六至第六十、第六十二至第八十一(其中兩第七十三,又誤分第六十六篇為二),共三十九篇。三十九篇中,記孔子言語行事者七篇、引孔子語者二篇,記曾子語及行事者十篇,評論孔門人物者一篇、陳古禮者六篇、通論禮者二篇、記古事者四篇、記上古帝王世系者二篇、其他論文四篇;另有專記時令物候及天象的《夏小正》一篇,相傳是夏代遺書。可見其確有價值,是研究中國古代社會文化、上古歷史、自然科學史以及孔子與曾子思想的重要材料。
《大戴禮記譯注/中國古代名著全本譯注叢書》在《大戴禮記匯校集注》基礎上完成,原文以《四部叢刊》影印上海涵芬樓借無錫孫氏小綠天藏明袁氏嘉趣堂刊本為底本。因有校正,《大戴禮記譯注/中國古代名著全本譯注叢書》內文與《四部叢刊》本文字間有出入。
凡底本無校勘價值之異體、俗體字、羨筆、減筆、誤筆字等,今皆徑改為正體字,凡避諱缺筆字亦皆補足,不出校。
凡底本之誤(包括脫衍等)字,皆據《匯校集注》之“按語”改正(部分或有修正);或有疑誤,則將正字另注于原字後括弧內,不另出校。
各篇篇題之下列【題解】,簡要提示該篇大意並解釋篇名。
【注釋】以訓詁達義為至,不作繁瑣考證。
【譯文】以直譯為主,輔以必要的意譯。