商業趨勢展
百年孤寂:首度正式授權繁體中文版!出版50週年紀念全新譯本【平裝典藏版】

百年孤寂:首度正式授權繁體中文版!出版50週年紀念全新譯本【平裝典藏版】

Cien años de soledad

  • 定價:450
  • 優惠價:79355
  • 優惠期限:2024年12月08日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
編輯選書

馬奎斯唯一正式授權全新譯本

這支血脈的第一個家長會被綁在樹上,最後一個子孫會被螞蟻吃掉! 《百年孤寂》是諾貝爾文學獎得主馬奎斯的傳奇代表作,也是當代魔幻寫實主義經典,以魔幻寫實的手法,帶出波恩地亞家族的興衰,更帶出拉丁

 

OKAPI 推薦

  • 盧郁佳/她不是外遇,是在想念她自己──讀馬奎斯《八月見》

    文/盧郁佳,|,皇冠文化2024年03月06日

    已婚美女安娜一夜邂逅俊俏的晚禮服青年,在飯店舞池共舞,搭他附有冰箱、床和浴廁的豪華休旅車去沙灘看月全蝕,她整晚都在禮俗和慾望間掙扎。直到他說:「我們逃不了。」「這是我們的命運。」於是她屈服了。馬奎斯的《八月見》裡,安娜有兩個教會,一個是天主教和母親、丈夫,一個是她自己,只要忠於 more
  • 許婷婷 / 八月限定的寂寞—馬奎斯《八月見》編輯手札

    文/許婷婷,|,皇冠文化2024年03月06日

    2018年,我們出版了馬奎斯的《百年孤寂》,諾貝爾文學獎重量級經典首度在台灣獲得官方授權。在此之前,我們足足花了十年的時間,爭取、提案、等待、交涉。在此之後,《百年孤寂》作為一個起點,我們陸續出版了馬奎斯的其他經典作品。然後到了2023年初春,馬奎斯的經紀公司Carmen Balcells Literary A more
  • 看更多
 

內容簡介

諾貝爾文學獎大師最膾炙人口的代表作!
出版50週年,首度正式授權繁體中文版,全新翻譯!

  ●魯西迪譽為過去50年來所有語言中最偉大的傑作!
  ●聶魯達盛讚《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙文作品!
  ●全球銷量突破3000萬冊!被翻譯成37種語言版本!
  ●榮獲義大利「基安恰諾獎」!法國「最佳外國作品獎」!


  風將會摧毀這座鏡子之城,將它從人類的記憶抹去,
  所有的一切從一開始到永遠都不會再出現一次,
  因為遭詛咒百年孤寂的家族在世界上不會有再來一次的機會……

  荷西‧阿爾卡迪歐‧波恩地亞與烏蘇拉的婚姻早已命中註定,不過在他們決定結婚時,還是遭到雙方家族的反對,因為他們不只是戀人,更是有血緣關係的表兄妹。

  據說亂倫會生出長豬尾巴的後代,憂心悲劇降臨的烏蘇拉,婚後始終戴著貞操帶,不肯跟荷西行房。左鄰右舍流言四起,在鬥雞比賽輸給荷西的阿奇勒譏諷荷西沒有生育能力,他一怒之下用長矛刺穿了阿奇勒的喉嚨,並決心要與烏蘇拉生兒育女,不管會生出什麼樣的孩子。

  雖然大家將荷西的行徑視為光榮的復仇,但因為良心的譴責以及不堪阿奇勒的冤魂夜夜騷擾,荷西與烏蘇拉還是決定遠走他鄉。他們翻山越嶺,跋涉了兩年之久,終於在河床邊建立了村莊「馬康多」,也自此開啟了波恩地亞家族百年的興榮繁盛與破滅衰亡……

  《百年孤寂》是諾貝爾文學獎大師馬奎斯最膾炙人口的代表作,也是魔幻寫實主義最偉大的不朽經典。馬奎斯藉由波恩地亞家族宛如夢幻泡影般的興衰起落,創造出一個涵蓋愛情與戰爭、政治與宗教、歷史與神話、生存與死亡的想像世界,不僅寫盡了人生的悲歡離合,也訴盡了生命的虛幻與孤寂。

名人推薦

  ●臺大外文系教授兼國際長‧西班牙皇家學院外籍院士 張淑英 教授專文導讀!

  ●王聰威、宋怡慧、胡淑雯、個人意見、馬欣、郝譽翔、陳雪、劉梓潔、蔣勳、謝哲青 10大名家必讀推薦!

  【一生至少要讀一次的經典神作】

  像其他重要的拉丁美洲作者一樣,馬奎斯永遠為貧窮弱小的人請命,勇敢反抗內部的壓迫與外來的剝削。巧妙地揉合了虛幻與現實,創造一個豐富的想像世界,並反映了南美大陸的生活和衝突。――諾貝爾文學獎瑞典皇家學院

  百年孤寂》是過去五十年來所有語言中最偉大的傑作!——布克獎得主/薩爾曼‧魯西迪

  繼塞萬提斯《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙文作品!――諾貝爾文學獎得主/巴勃羅‧聶魯達

  《創世紀》之後首部值得全人類閱讀的文學巨作!――《紐約時報》書評/威廉‧甘迺迪

  唯一的一部美洲《聖經》!——塞萬提斯文學獎得主/卡洛斯‧富恩特斯‧馬西亞斯

  《百年孤寂》在馬奎斯建構的虛擬世界中達到了頂峰。這部小說整合並且超越了他以前的所有虛構想像,進而締造了一個極其豐饒的雙重世界。它窮盡了世界的一切,同時也窮盡了自己。——諾貝爾文學獎得主/馬利歐‧巴爾加斯‧尤薩

  這本書挽救了我的一生!——奧斯卡影后/艾瑪‧湯普遜

  加布列‧賈西亞‧馬奎斯是所有語言中最偉大的作家!——美國前總統/比爾‧柯林頓

  他對西班牙文的貢獻比塞萬提斯還要大,不僅使我們的語言復活,也使我們的神話復活。――墨西哥作家/卡洛斯‧富恩特斯

  超越百年以來所有小說家的期待,甚至更為明快、機智、智慧,而且詩情畫意。――華盛頓郵報書的世界

  因為《百年孤寂》的出現,加布列‧賈西亞‧馬奎斯向全世界的讀者引介了拉丁美洲文學,這部描述馬康多的輝煌、愛與失落的小說,讓他站上了二十世紀文學的頂峰!――《紐約時報》書評/艾力克斯‧韋伯

  他是個強而有力的作家,有著豐富的想像力。他繼承了歐洲政治小說的偉大傳統,並將歷史劇與個人戲劇合而為一。——美國作家/歐文‧肖

  馬奎斯生長的地方浸淫著西班牙移民、原住民和黑奴留下的熱帶文化,祖國的諸多異國傳說啟發了馬奎斯的豐富著述。他的經典巨著《百年孤寂》深具歷史性與文學意義,以加勒比海的虛構村莊馬康多一個家族在十九到二十世紀之間的榮衰興亡來做為拉丁美洲百年滄桑的縮影。――紐約時報
 
 

作者介紹

作者簡介

加布列‧賈西亞‧馬奎斯 Gabriel García Márquez


  1927年3月6日生於哥倫比亞阿拉卡塔卡,自小與外祖父母一同生活在炎熱多雨的小鎮巴蘭基亞,鄰近一個名叫「馬康多」的香蕉園。1940年與父母一同遷往內陸小鎮蘇克雷,1947年進入位在首都波哥大的哥倫比亞大學修讀法律,並沉迷於卡夫卡與福克納的作品,同時也開始在《觀察家報》發表短篇小說。1948年因內戰舉家遷往卡塔赫納繼續大學學業,並兼任《環球日報》記者。1954年出任《觀察家報》的記者與影評人,1955年發表〈一個船難倖存者的故事〉系列報導廣受好評,隨後出任該報的駐歐記者。1957年在巴黎與海明威邂逅,並奉其為「大師」。因景仰古巴革命,1960年擔任古巴的拉丁美洲通訊社駐波哥大和紐約記者。

  1965年駕車前往墨西哥城途中萌生《百年孤寂》的寫作構想,在閉關十八個月後,終於完成這部醞釀了二十年之久的經典之作。1967年《百年孤寂》甫出版便造成轟動,並於1969年獲頒義大利「基安恰諾獎」與法國「最佳外國作品獎」。1970年《百年孤寂》英譯本在美國出版,並被選為年度12本最佳作品之一,同年馬奎斯並獲美國哥倫比亞大學授予榮譽文學博士學位。1972年馬奎斯再獲頒美國「紐斯塔特國際文學獎」以及拉丁美洲文學最高榮譽的「羅慕洛‧加列戈斯獎」,1981年則獲法國政府頒發「榮譽軍團勳章」,1982年更榮獲「諾貝爾文學獎」,並擔任法國西班牙語文化交流委員會主席、哥倫比亞語言科學院名譽院士。

  其他作品包括《預知死亡紀事》、《愛在瘟疫蔓延時》、《迷宮中的將軍》、《異鄉客》、《關於愛和其它的惡魔》、《苦妓回憶錄》等,每每一推出都成為舉世矚目的焦點。

  2014年4月17日逝世,享年87歲。

譯者簡介

葉淑吟


  西文譯者,永遠在忙碌中尋找翻譯的樂趣。譯有《謎樣的雙眼》、《南方女王》、《海圖迷蹤》、《風中的瑪麗娜》、《愛情的文法課》、《時空旅行社》、《黃雨》、《聖草之書:芙烈達.卡蘿的祕密筆記》、《螺旋之謎》等書。
 
 

導讀

百年孤寂,千年之愛


  多年以前,出版社主編問我:「願不願意、有沒有可能用西班牙文將《百年孤寂》新譯重新出版?」面對這樣的詢問,我說:「除非原來的中譯本不再版,除非取得馬奎斯本人和經紀人的授權,除非譯者中西文底蘊厚度均足,原來的中譯並非不好,原著的精髓在於西班牙文的多重語意、發音和繁複的文化問題,新譯要完全超越更臻完美,未必是不可能的任務,但絕對是頂尖的挑戰。」當時,我以為《百年孤寂》中譯在這塊土地上不會再有第二次機會。

  曾經,馬奎斯和他的經紀人卡門.巴爾賽(Carmen Barcells)為了向超過千萬讀者百萬冊銷售的中文盜版抗議,已經堅持多年拒絕馬奎斯所有作品的中文版授權,形同禁運的制裁。我以為改編馬奎斯的名言「給我一個親人,我就可以撼動你的心扉」(《預知死亡紀事》:「給我一個偏見,我就可以撼動這個世界」)、透過私人遊說或親情攻勢,可以有些效果,多次長途電話到哥倫比亞跟馬奎斯的姪女瑪格麗達(Margarita)商談,也和卡門.巴爾賽磨耐心,都是無疾而終,畢竟我不是出版社,亦非版權代理商。

  曾經,比馬奎斯小二十歲的弟弟艾利希歐(Eligio García Márquez ,一九四七~二○○一)誤以為我是《百年孤寂》中譯的譯者,一九九八年十二月二十八日寄給我一份問卷,提問幾個問題:什麼時候、在什麼地方閱讀《百年孤寂》?現在如何看待這本小說?何時成為一位譯者?閱讀時是否發現與其他作品不同或相似的特點?如何翻譯這部小說?意譯?改寫?直譯?是否遇到語言及文化上的障礙?要解決這些問題,是否親自向作家詢問?或是參考其他譯本?花多少時間翻譯?再版時是否重新校訂修正?閱讀過哪些拉美文學作品?是否翻譯過其他小說?讀過哪些馬奎斯的作品?中譯印刷多少本?書的大小設計是否和本地作家或外國作家一樣規格?讀者接受度如何?評論如何看待?是否對貴國的文學創作產生影響?在馬奎斯獲得諾貝爾文學獎之後這麼多年來,《百年孤寂》在貴國的評價與地位如何?最後,還特別手寫,說我的西文名字跟他的母親一樣:LUISA: como mi madre, Luisa Santiaga.

  艾利希歐.賈西亞.馬奎斯二○○一年因腦瘤過世,這一年,他出版了厚達六百三十頁的《解密梅賈德斯》(Tras las claves de Melquíades),彙整解讀他所研究探詢到的《百年孤寂》的創作、翻譯與閱讀史,以及其全球影響力。當時距離馬奎斯得諾貝爾文學獎近二十年,而如今已過三十五個寒暑,而且二○一七年是《百年孤寂》出版五十週年紀念了。馬奎斯和卡門.巴爾賽也相繼於二○一四年、二○一五年駕鶴西歸。最重要的是/事──他們在離去前,做了最關鍵的決定(雖以極高鉅額授權費):二○一一年《百年孤寂》的中文簡體版經正式授權出版了;更可喜的是,五十週年慶的今天,臺灣皇冠也出版了我們自己的版本。

  回應一九九八年艾利希歐詢問我的問題,我認為二十年後的今天更適合回答。文學若要論「文以載道」的社會責任,那麼翻譯就是回應社會文化的「某時、某地、某世代、某文本、某譯本」的需求。華文世界四、五、六年級生的閱讀歷程各有《百年孤寂》某個譯本的集體記憶,今天看到正式授權的中譯本面世,我們的態度是正面的,是雀躍的,是積極的,是勇敢的。譯者不必為了「不趨同」而「求異」,也無需顧慮布魯姆(Harold Bloom)所謂「影響的焦慮」而另闢蹊徑。這是《百年孤寂》從盜版到正式授權,從簡體到正體中文,從英文到西班牙文原文翻譯的進程與努力,迎迓另一個閱讀世代的挑戰,繼續淬煉作品的韌度與質地,也是學者、作家、譯者面對社會變遷再現思維與反省能力,同時考驗讀者的知性及智性涵養,從而展現作品無國界永恆不朽的貢獻與價值。

  魔幻寫實風潮和《百年孤寂》的巔峰從上個世紀一九八○年代開始,在全球風行草偃,識者應風披靡,成為拉丁美洲新小說的翹楚,成為後殖民研究的文本典範,是拉丁美洲身分與文化認同的導航,是所有想要書寫家庭史、國家史亟思的尺度和規模,更是所有想要成為小說家的人必讀作品,說它是二十世紀文學的《聖經》也不為過。馬奎斯和《百年孤寂》在世界文壇煜煜輝赫,成就其經典地位,誠如《馬奎斯的一生》作者傑拉德.馬汀所言,他是「新的塞萬提斯」。又如,與他同為拉丁美洲文學爆炸時期的尤薩(Mario Vargas Llosa)獲得二○一○年諾貝爾文學獎,證明了他們這個世代的文學的璀璨輝煌與豐厚實力;一九八○至一九九○年代以馬奎斯為宗師,說出「原來小說可以這樣寫」的莫言,贏得了二○一二年諾貝爾文學獎的桂冠,中國、臺灣許多作家,前仆後繼擬仿效尤者亦不遑多讓,應驗了艾利希歐所說的《百年孤寂》對外國文學的影響。《百年孤寂》連結魔幻寫實三十年(一九八二~二○一二),從西方到東方,從拉丁美洲到華文世界,華文創作受到《百年孤寂》直接的影響堪稱國際文壇的顯例,這是跨文化研究和比較文學一個最耀眼的試金石,也是里程碑。

  《百年孤寂》的磅礡故事,馬奎斯的寫作氣勢,兩者對世界文壇的貢獻、在歷史的定位,猶如詩仙李白登黃鶴樓讚歎美景,卻無法跳脫其一氣貫注的意境而嘆曰:「眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭」。李白擱筆,他日另尋契機與靈感仿〈黃鶴樓〉寫下〈登金陵鳳凰臺〉。後馬奎斯世代,被稱作所謂的「馬康多世代」也將有李白的讚嘆與喟嘆,不會再有〈黃鶴樓〉,但一定還有許多另類的鳳凰臺。一如馬奎斯一九五五年閱讀了墨西哥小說家魯佛的《佩德羅.巴拉莫》(Pedro Páramo)後,突破創作瓶頸,潛心埋首十二年,寫出了《百年孤寂》。二○○七年,為了慶祝《百年孤寂》出版四十週年,西班牙皇家學院(RAE)聯合拉丁美洲國家共二十二個西班牙語研究院出版《百年孤寂》紀念版,結集三位院士──尤薩.紀嚴(Claudio Guillén),前院長賈西亞.龔恰(Víctor García de la Concha),兩位馬奎斯摯友、名小說家富恩特斯(Carlos Fuentes)和穆迪斯(Álvaro Mutis)共五篇專論,以及四位拉丁美洲學者,其中一位是今年的塞萬提斯文學獎得主,前尼加拉瓜副總統拉米瑞茲(Sergio Ramírez),分別撰文析論馬奎斯與《百年孤寂》對拉丁美洲文學的影響。

  比較文學理論大師紀嚴分析《百年孤寂》的「文學性」(literariedad),他指出馬奎斯結合歷史性、故事性和敘事體成一體;誇飾的敘述中又帶有獨特的精確度;馬康多的故事延展環繞在兩個向度:重複性和寓言/預言,也就是在循環的時間和未來的時間中鋪陳。儘管人物眾多,世代繁雜,波恩地亞家族的個性,對家族的情感、記憶和希望在時空的變換中,始終一致。賈西亞.龔恰從詩性的角度審視《百年孤寂》,舉出其時空的象徵──一種無限前進延伸的阿列夫(aleph)迷宮,小說人物處於一種二元對立的情感糾結:隨性 VS. 算計,暴力 VS. 溫柔,靜謐 VS. 躁動,搏鬥 VS. 擁抱……陷入永恆的孤寂。馬奎斯兩位好友,穆迪斯認為馬奎斯為拉丁美洲文學立下典範和典律,馬康多將會變成所有讀者情感與知識匯聚交集的地方。富恩特斯則以「美洲的名字」封號向馬奎斯和《百年孤寂》致敬,美洲的《吉訶德》(唐吉訶德)已然誕生。

  身為爆炸文學的一員,身為研究馬奎斯最透徹的作家,尤薩的論述深且長。他從博士論文《馬奎斯:弒神的故事》(García Márquez: Historia de un deicidio ,一九七一)便認為馬奎斯的小說是在解構神話,顛覆神蹟,翻轉現實,用神話的奇幻鋪陳日常生活的真實,又以傳統迷信混雜人民心中堅信不疑的宗教信仰,詰問神的創造力。質言之,馬奎斯刻意將十五世紀歐洲人發現新大陸的種種奇聞軼/異事和誇飾書寫挪移到二十世紀的文本創作,以拉丁美洲的現實反諷歐美聲稱的魔幻。例如,哥倫布的《日記》(一四九三)、征討墨西哥的西班牙征服者艾爾南.科特斯(Hernán Cortés,一四八五~一五四七)的《書信報告》(Cartas de relación ,一五二二),跟著麥哲倫環遊世界的義大利航海家畢加菲塔(Antonio Pigafetta ,一四八○~一五三四)的《環遊世界首航記》(Primo viaggi in torno al mondo),或多或少都帶著誇飾怪誕的口吻敘述在新大陸的所見所聞(「豬隻的肚臍長在背部;一些沒有腳掌的鳥兒,雌鳥趴在公鳥的背部孵蛋;沒有舌頭的鵜鶘群聚,尖嘴長得像湯匙」)。因此,我們可以領略馬奎斯嘲諷殖民旅行紀事的失真。拉米瑞茲的〈真實的捷徑〉也以殖民紀事為主軸,直言馬奎斯「以子之矛攻子之盾」,將殖民敘述的虛構與想像元素植入《百年孤寂》,而「神化」的色彩,猶如《吉訶德》第二部的布局,逐漸淡化而轉入真實情境。尤薩用〈《百年孤寂》:全面的真實,全面的小說〉讚頌馬奎斯和《百年孤寂》。他說:「在我們的時代,文學天才──作品和作家──是深奧晦澀的、小眾的、令人疲憊的,《百年孤寂》是少數的例外,是所有人都可以理解,極度享受的作品。」

  《百年孤寂》的「全面」還根植於它呈現一個鮮明的個體的故事,又同時是集體的歷史;小說素材完整,因為它講述一個烏托邦、一個封閉的世界,從個人、家族、社會到國家,從它的起源到它的毀滅;敘述技巧全面:從真實、想像、神話傳說、奇蹟到魔幻,馬奎斯筆鋒游刃有餘。例如,梅賈德斯透過神秘的技巧或知識變出花樣的能力;美人蕾梅蒂絲(Remedios)的體與魂隨著床單飛上天,這是與宗教信仰相關的神奇;流浪的猶太人(Judío Errante)引起鳥類暴斃的敘述屬於神話傳說;維克多.于格斯(Víctor Hugues)的「私掠船幽靈,船帆被陰風撕碎,船桅被海蟑螂蛀蝕」不是魔幻,也不是信仰,是源於法國的歷史,在卡本迪爾(Alejo Carpentier)的小說《啟蒙世紀》(El siglo de las luces)中被重塑為神話傳說。此外,屬於客觀的真實,略帶點誇飾的筆觸而令人有前所未聞的驚奇的事蹟,就可以歸為奇幻的範疇,這應是《百年孤寂》裏爬梳最多的情節。例如,生出有豬尾巴的後代;忘在櫃子裡許久的空瓶子變得太重;有個鍋子裡的水沒有火卻沸騰;失眠症的瘟疫;動物園妓院……等等。馬奎斯對文字語彙的推敲也相當細緻,許多的形容詞讓文本的氛圍介於奇蹟與魔幻之間,例如,「《聖經》中的狂暴颶風吹起,把馬康多變成塵埃和殘磚碎瓦的可怕漩渦」;「當他們一拿走發黃的紙捲,有一股神力(筆者按:天使的力氣)將他們舉起,讓他們浮在半空」。這些分析有助對魔幻寫實書寫的解密與解套。

  二○一七年二月我在德州大學奧斯汀分校的哈利.蘭森中心(Harry Ransom Center)搜集馬奎斯生平的手稿、圖像、書信……等各種文獻資料時,小心翼翼呵護著《百年孤寂》的初稿、二校、三校……付梓後的修訂稿,馬奎斯的眉批與鉛筆筆觸,他那臺跟著作品也成為經典的打字機,各種活動數百張照片,觸摸之間,心電川流,頓時彷彿領悟了作家苦心孤詣的一生。想到他在自傳《活著是為了說故事》(Vivir para contarla)寫到「生命不只是一個人活過的歲月而已,而是他用什麼方法記住它,又如何將它訴說出來」。馬奎斯用《百年孤寂》記住他的生命,用《百年孤寂》訴說出來,成為讀者、文學史上的千年之愛。

臺大外文系教授兼國際長‧西班牙皇家學院外籍院士  
張淑英
二○一七年十二月八日
 

詳細資料

  • ISBN:9789573333562
  • 叢書系列:Classic
  • 規格:平裝 / 400頁 / 25k正 / 14.8 x 21 x 2 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

許多年後,奧雷里亞諾.波恩地亞上校在面對執行槍決的部隊那一刻,憶起了父親帶他見識冰塊的那個遙遠午後。當時馬康多是座小村莊,不過只有二十間沿著河岸搭建的泥造蘆竹屋,清澈的河水在河床上奔流,河底一顆顆光滑潔白的大石頭,恍若史前時代的巨蛋。那個世界是如此嶄新,許多東西都還沒取名,提及時得用手去指。每年到了三月,總有個衣衫襤褸的吉普賽家庭來到小村莊附近紮營,大聲地吹笛敲鼓,準備介紹新奇的玩意兒。他們第一個拿出來獻寶的是磁鐵。當中有個吉普賽男子,他體型魁梧,滿嘴雜亂鬍子,有雙細瘦的手,他自我介紹叫梅賈德斯,拿出一個嚇人的東西給觀眾看,他稱這是馬其頓煉金士智者的第八奇蹟。他拖著兩塊金屬,挨家挨戶拜訪,每個人莫不驚慌地看著鍋子、盆子、箝子,以及小爐子紛紛摔落地面,木頭嘎嘎作響,上頭的鐵釘跟螺絲拚命地要鬆開,而且許久以前遺失的東西,從他們不知道找過幾遍的地方跑出來,跟在梅賈德斯的神奇鐵塊後面逃命似地前進。「東西是有生命的。」吉普賽人用刺耳的口音大聲吆喝:「就看要不要喚醒它們的靈魂。」荷西.阿爾卡迪歐.波恩地亞的想像力無邊無界,遠遠超越大自然的造物力,甚至打敗奇蹟和魔法,他心想,這個發明或許是破銅爛鐵,但可以借來翻出土裡的黃金。梅賈德斯是個誠實的人,他據實以告:「可沒那種功用。」可是這時的荷西.阿爾卡迪歐.波恩地亞可不相信吉普賽人那麼老實,他拿一頭騾子和一小群山羊交換那兩塊磁鐵。他們家境捉襟見肘,他的妻子烏蘇拉.伊寬南得靠這些家畜餬口,但好說歹說無效。「我們很快就會有滿屋子花不完的黃金了。」她的丈夫回答。接下來幾個月,他卯足全力想證明自己沒錯。他翻遍一整區的每一寸,連河底也沒放過,他拖著兩個鐵塊,高聲唸出梅賈德斯的咒語,結果只挖到一具十五世紀的盔甲,每一處接縫長滿鐵鏽,裡面響著空心的回聲,像是裝滿石頭的巨大葫蘆。荷西.阿爾卡迪歐.波恩地亞和他的探險小隊四個成員拆了盔甲,找到一具鈣化的骷髏,脖子上垂掛著一條青銅盒式項鍊墜,墜子裡存放一綹女人的髮絲。

會員評鑑

4.5
22人評分
|
20則書評
|
立即評分
user-img
Lv.2
5.0
|
2024/08/09
對於從國小開始就閱讀小說的我,畢竟閱讀經歷也有二十幾年,終於挑戰了這本小說,我的感覺如下:
其實該書頁數並不多,但是出現同堂四代人的故事,最困難的部分並不是出現人物超過一百位,而是這四代家族的名稱及姓氏會一直重複出現,並且彼此有血緣關係參雜私生子女、領養子女,取名時又會一直重複使用父親、母親或祖父的名稱,因此閱讀起來非常容易混淆,所以每次閱讀時都必須一邊參照人物關係圖、一邊作筆記才有辦法順利閱讀。還有亂倫的劇情讓我多少有些受到衝擊,且不斷重複出現,很想要知道這樣劇情出現的原因為何。
作者最厲害的部分在於,這個故事聽起來像是真的,但當你深陷在故事內容中的時候,才發現這個部份其實帶著傳奇的色彩,像是神話故事一般。如果能夠一邊了解哥倫比亞過去的歷史,以及遭到殖民時期的痛苦,閱讀起來感受會非常不同。
挑戰完這一本小說後,認為自己已經有足夠的自信閱讀任何困難及厚重的小說!所以開始讀《戰爭與和平》,我才發現《百年孤寂》原來只是個小case....
因為本書理解了何謂魔幻寫實,也非常佩服作者的說故事能力,如果願意花時間記人名,這本書還是值得一看的。
翻譯內容很流暢,跟小時候在圖書館看到的舊版本有很大的差異,非常感謝出版社及譯者願意新譯這本書,讓我有機會讀到這一本名著 :)
展開
user-img
5.0
|
2024/04/19
讀經典名著,總怕自己會讀不懂。所以在讀之前看了一些書評,大概知道是與拉丁美洲的歷史有關,而很多人說讀之前,要準備紙筆,因為關係太錯綜複雜,人名太長和相似,很難記住誰打誰。

的確,人名很長,而且都是一樣。我讀到最後的心得是,不要管那些關係了,反正看他的經歷就好了。

故事圍繞著一個在沼澤旁的村落----馬孔多百年的興衰與沒落,由第一位奧雷里亞諾帶著一群人探險至此,便決定在這裏建立村落。

剛看的時候,不太習慣這種說書人的敍事方式。但是讀著讀著,卻被流暢無阻的敍事方式吸引了,人物視角轉換無㾗,是非常暢快的閱讀體驗,令我完全沉浸在馬孔多興衰與奧雷里亞諾一家的經歷之中。

馬奎斯的敍述風格帶給我一種既沉重又魔幻的氛圍,就像一名老者在一個寂靜的夜晚,就著一盞忽明忽暗的燭光,悠悠的回憶著一個已被人遺忘了的村落。低沉的嗓音,悲慘的氣息,熾熱的慾望,漫長的孤獨,都在老者餘音梟梟的話語間一一呈現,那個曾經繁盛一時的地方,最後終歸沉寂,敵不過自然的摧毁。

故事在述說著奧雷里亞諾四代人的人生。從出生到死亡,從建立到敗壞,從熱鬧到孤獨。很多人說四代人的名字為何都要起一樣的,在我看來,這是一代又一代人在重覆著類似的經歷。每一代的人都像在重覆著上一代的經歷,但是到最後都會以失敗衰亡告終。

無論怎樣努力,既定的命運從一開就註定了,是一種非常悲觀的想法,但也是作者想帶出的訊息,這與他居住的拉丁美洲的歷史相關。

這一家人一開始就被詛咒了,第一代的何塞與烏爾蘇拉是近親成婚,何塞還因此而殺了人,常看見那被殺的鬼魂,良心不安,離開了原本居住的村鎮,所以才有馬孔多的創建。烏爾蘇拉曾見過近親成婚會生出豬尾巴的嬰兒,她一直被這個陰影籠罩著,到他們最後的一代,也真的生出了一個豬尾巴的嬰兒。

魔幻寫實主義是這本書最令人迷醉的地方,來歷不明的子彈,穿透了一名兒子的頭顱,血有意識的流經數里流到山下的廚房尋找母親。飛升上天空的美人兒。不能洗掉的灰燼十字。與鬼魂相伴聊天等等。
故事沒有主角,家族中的每一位成員也是主角。烏爾蘇拉的堅毅撐起了整個家族,阿瑪蘭旦深刻的仇恨與懊悔讓她一輩子都無法接受愛情。沉默的上校打了三十二場戰爭,戰爭將他扭曲成一個無情的人,再無法與家人相處。偏執的費爾南達,一生只顧著名聲,親手毁了自己的女兒,也從無悔過,一生活都要活在自我的體面裏與狂熱的宗教裏。

家族中的男性,一生都在冒險與探索,在情慾裏沉溺,同時在建立卻又在破壞,到了年老在品嘗孤獨與回憶。

百年孤寂是在讀什麼?是人生。年輕的熱情,中年的矛盾,老年的孤獨。
展開
user-img
Lv.1
0.5
|
2023/04/26

經典之作,但是翻譯真的有夠爛,看到前人評論才驚覺原來覺得難讀的不只我一個⋯⋯很多地方的語句都卡到爆,我相信不會是馬奎斯的問題。
展開
user-img
Lv.2
3.5
|
2023/04/23

一家族幾代人, 不可理喻.
經典文學盛譽, 匪夷所思.
藝術影響深遠, 嘆為觀止.
魔幻輪迴, 瞠目結舌.
不懂其中奧妙, 應為個人問題, 也許20年後再挑戰看看.
展開
user-img
Lv.1
4.5
|
2022/12/17

老實道來 看這本書的開端 其實僅是聽聞這本書曾拿過諾貝爾獎 加上皇冠出版社精美的設計封面 至於書的情節、內容大致有什麼 我了解的不多

真的不得不說 作者真的是一位擅長隱藏細節 敘事手法峰迴路轉的一位厲害作家 本在閱讀這本書幾個篇章後 我開始有些後悔買這本書 主要角色(也就是波恩地亞家族) 幾乎沒有一個正常人 不是一直出現亂倫情節 不然就是那孤僻不知轉彎的性格讓人讀到咬牙切齒 讓我懷疑這本書到底怎麼會得諾貝爾文學獎

讀到後半部我才終於明白 那些我無法理解的無限亂倫以及孤獨壓抑 其實都是作者的刻意安排 也就是波恩地亞家族無可避免地會走向衰亡的原因 「百年孤寂」這個書名也是來自這本小說的最後一句話 完美地用四個字傳達這本小說的意境與故事主軸 當然這本書並不是只單一描述一個家族的興衰史 而是結合更多拉丁美洲的殖民歷史與內戰因素 不論如何這本書都是推薦的

但最後最後 我得說皇冠出版社的排版並不是很好 小說也面狹窄 文字都擠在一起
展開
 

特惠贈品

載入中...

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說】典藏藝術全書系:單書85折、雙書79折
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 開運命理展
  • 文學季(經典文學)
  • 格林全書系