序文
《卜筮全書》為明朝姚際隆所編著,他除了為是書撰寫〈通玄妙論〉之外,還收錄了〈闡奧歌章〉、〈天玄賦〉、〈黃金策〉、〈闡幽精要〉等明代以前的各式卜筮篇章,並附加了註解。到了清朝,更被收錄於《古今圖書集成》之內。按《古今圖書集成》乃清初除《四庫全書》之外,最完整的國家文庫,《卜筮全書》的學術地位自是無庸置疑。而其亦儼然成為從明清自今的一部卜筮聖典,是有意深研卜筮者必讀的一部經典;觀乎當今許多卜筮之書,所用資料也多源自該書。
時至今日,研習卜筮之風氣益盛,藉助於現代印刷業與電腦網絡之發展,是書亦被重新打字印刷散播,然而其中多不敬業的散慢品目,標點句讀既是混亂,文字亦多湊數,徒然叫人嘆息,甚至有一絲厭惡。
自從應進源書局之邀,整編《卜筮正宗》之後,劉賁即自思多做一些奉獻,於是重新點閱《卜筮全書》,並多方參考古冊,字字斟酌校對,終有小成。在此必須特別提出者,編者手頭藏本多有錯謬之處,故而也上網台北某圖書館文集,以及北京大學圖書館,翻閱其掃描存檔抄本,必要用字還原適當,用心不可謂不良苦了。
綜觀各範本,有些用字和現代習用者不同,固然有通用、有古字、有簡筆【大致列於序後,以為參考】,亦有別字或今古混用的情形。比對台北圖書館所藏中華書局影印刻本和北京大學圖書館掃描藏本,北京藏本分卷較佳,但多處模糊不辨;中華書局的刻本則比較清晰,用字比較統一而正規。本書之整編,依據北京藏本重新分卷,而內文則以中華書局刻本為主,北京大學圖書館藏本為輔。範本中明顯的錯謬別字,自然是於整編時逕行改正;若兩個範本用字不同,則酌取較近代而通用者登錄;至於兩個範本俱用之通用或古字,除了左列三項,編者一概照錄,不予更改:
●衝與沖、克與剋。……兩個圖書館版本都用「衝、克」,都對,但考量到五術範疇多習用「沖剋」,「衝克」意有未逮,筆者斗膽逕行更改。
●才與財、員與圓。……昔時毛筆書寫或多不便,故而多有簡筆。兩個範本部分地方以「才」代「財」、以「員」代「圓」;為了避免混淆,也予以更改為正體。
●元與玄。……這是最大的更改,數量也多。清朝編撰的書,最多這個問題;緣由是康熙名「玄燁」,清朝諸子為了避諱,就把所有的「玄」字用「元」來取代。於是,「玄武變成元武、玄天變成元天、玄黃變成元黃、玄妙變成元妙、玄機變成元機、玄關變成元關……」,古籍篇章之「天玄賦變成天元賦、通玄賦變成通元賦、玄微賦變成元微賦、參玄賦變成參元賦、卜筮玄龜變成卜筮元龜」,更離譜的,歷史人物之「唐玄宗變成唐元宗、玄武門變成元武門、謝玄變成謝元」,張冠李戴去了。……清朝已亡,人物亦已仙逝,奈何今人卻多不知今夕何夕、食古不化,枉叫後來者盤桓迷蹤。整編後之《卜筮全書》俱已由劉賁歸其原貌,望讀者明鑒。
劉賁 謹識