11
我的愛如陽光照拂著你,
為你帶來蓬勃生輝的自由。
Let my love, like sunlight, surround you
and yet give you illumined freedom.
26
將樹木牢牢盤根在自己身邊,
是土地所要的回報。
天空則毫無所求,一任自由。
The soil in return for her service
keeps the tree tied to her,
the sky asks nothing and leaves it free.
64
死路只有一條,
活著卻有千千萬萬種樣子。
神死去,信仰萬流歸宗。
The spirit of death is one,
the spirit of life is many.
When God is dead religion becomes one.
173
樹木支起了千年歲月,
恍若偉岸一瞬。
The tree bears its thousand years
as one large majestic moment.
187
積雪的重負有山承擔,
融雪成流由世人共享。
Its store of snow is the hill’s own burden,
its outpouring of streams is borne by all the world.
188
聽,是森林的聲音,
它隱身花中,祈求著自由。
Listen to the prayer of the forest
for its freedom in flowers.
189
親暱生狎侮,
你得越過這道阻隔,
用愛來理解我。
Let your love see me
even through the barrier of nearness.
190
天地萬物興致高昂地忙這忙那,
是為了能更起勁的玩樂。
The spirit of work in creation is there
to carry and help the spirit of play.
191
樂器得隨身攜帶,
不時數算耗費的成本,
從不明白那可是為了音樂啊,
這樣的人生跟聾了沒兩樣,
是場悲劇。
To carry the burden of the instrument,
count the cost of its material,
and never to know that it is for music,
is the tragedy of deaf life.
192
信念是鳥兒,
在黎明前的黑暗中感受到光亮,
唱起了啁啾之歌。
Faith is the bird that feels the light
and sings when the dawn is still dark.
193
黑夜,
我為祢帶來白晝的空杯觥,
望祢用寒涼的黑暗滌淨,
以迎接嶄新的黎明慶宴。
I bring to thee, night, my day’s empty cup,
to be cleansed with thy cool darkness
for a new morning’s festival.
194
山上的冷杉沙沙作響,
昇華它與風暴相互角力的記憶,
淬鍊成一首歌詠和平的讚美詩。
The mountain fir, in its rustling,
modulates the memory of its fights with the storm
into a hymn of peace.