華文世界最優美最齊全的大師經典
166篇故事,譯自最具權威的丹麥原版
榮獲「丹麥國旗勳章」的名家譯作
166篇故事,譯自最具權威的丹麥原版
榮獲「丹麥國旗勳章」的名家譯作
在十九世紀的文壇上,在百部文學名著的高峰中,要找到比安徒生更成熟、更精練的作家並不難,但是要找到比安徒生更具童心、更富詩意,同時為童話不遺餘力,傾四十年光陰、年年為童話存釀的文學巨擘,恐怕很難。
安徒生童話美麗又平易近人,好比是一條奔流的小溪,穿越名著百嶽,匯入人類精神及浩瀚文明底。目前展開在你面前的是一部當今世上最好、最齊全的中文譯本──《安徒生故事全集》,充分展現出丹麥文原著裡的濃厚詩情、豐富內涵、盎然生命、以及如詩般可朗讀的文字。不僅孩子們讀來受益非凡,大人們更可從中獲得不少甕藏啟示……因為,安徒生帶給我們的不只是童話,而是全人類有聲無聲的共鳴,我們稱它為「不朽」!
一部文體豐富、遍尋真理的「歲時遊記」
一部超越文化、跨越年齡的「不朽傳家經典」
安徒生童話已獲得一百種語言以上的讀者傾心愛慕。篇篇故事,都是藏諸本族他鄉的人間縮影,不到終篇,無法預知劇情與人事的發展,因此它可以跨越文化藩籬、超越年齡限制,堪稱一部老少咸宜的「不朽傳家經典」,值得每一個人細細品味。
有人說:「沒有讀過深刻雋永的安徒生童話,等於沒有讀過童話。」【安徒生故事全集】係由丹麥文直譯的經典名作,譯作家葉君健先生以傳神的譯筆,詮譯丹麥原文如詩般可朗讀的優美文句,耗時四十年譯作完成。這部中文譯本不僅讓葉君健與安徒生同獲丹麥皇室頒贈「丹麥國旗勳章」,哥本哈根大學東亞研究所所長、漢學家埃格羅教授更評為「與美國珍.赫叔爾特女士的譯本並列當今世上兩個最好的譯本」。總共收錄安徒生166篇童話,除了收錄全世界號稱最權威、最完整版本的164篇故事外,另收有兩篇譯者親自由安徒生的信件及手稿中發現的其他故事,每篇故事都附有精美插畫及譯者「畫龍點睛式」的精闢解說,能幫助讀者掌握閱讀欣賞的重點,領會安徒生的創作旨趣。如此完備的一部作品,譽為曠世佳作當然實至名歸!
【各冊內容】
《安徒生故事全集1》
火匣、皇帝的新裝、飛箱、醜小鴨、沒有畫的畫冊、跳高者、紅鞋、襯衫領子、一個豆莢裡的五粒豆、一個貴族和他的女兒們、守塔人奧利、蝴蝶、貝脫、比脫和比爾、爛布片、織補針、拇指姑娘、跳蚤和教授、區別、一本不說話的書、夏日痴、筆和墨水壺、風車、瓦爾都窗前的一瞥、甲蟲、幸福的家庭、最後的一天、完全是真的、薊的遭遇、新世紀的女神、各得其所、一星期的日子、錢豬、在遼遠的海極、荷馬墓上的一朵玫瑰、野天鵝、母親的故事、猶太女子、牙痛姑媽、金黃的寶貝、民歌的鳥兒、接骨木樹媽媽、沙丘的故事
《安徒生故事全集2》
小克勞斯和大克勞斯、遷居的日子、鬼火進城了、幸運的套鞋、鸛鳥、樅樹 香腸栓熬的湯、牧羊女和掃煙囪的人、亞麻、天上落下來的一片葉子、惡毒的王子、演木偶戲的人、舞吧,舞吧,我的玩偶、安妮.莉斯貝、素琪、藏著並不等於遺忘、誰是最幸運的、鐘聲、頑皮的孩子、識字課本、老約翰妮講的故事、老墓碑、姑媽、墓裡的孩子、老路燈、老頭子做事總不會錯、老房子、天鵝的巢、創造、冰姑娘、小鬼和小商人、陽光的故事、依卜和小克麗斯玎、夢神、老上帝還沒有滅亡、園丁和他的貴族主人、書法家、茶壺、小小的綠東西、一點成績、天國的花園、最難使人相信的事情、一枚銀毫
《安徒生故事全集3》
兩個姑娘、家禽格麗德的一家、豌豆上的公主、雛菊、銅豬、白雪皇后、丹麥人荷爾格、單身漢的睡帽、一個故事、鳳凰、最後的珠子、鐘淵、她是一個廢物、請你去問牙買加的女人、古教堂的鐘、孩子們的閒話、蝸牛和玫瑰樹、看門人的兒子、妖山、樹精、踩著麵包走的女孩、開門的鑰匙、旅伴、世上最美麗的一朵玫瑰花、癩蛤蟆、兩隻公雞、波爾格龍的主教和他的親戚、鄰居們、雪人、一滴水、好心境、幸運可能就在一根棒上、一千年之內、曾祖父、笨漢漢斯、玫瑰花精、戀人、天使、瓶頸、神方、寓言說這就是你呀、哇哇報、紙牌、風暴把招牌換了、小鬼和太太、永恒的友誼、賣火柴的小女孩、城壘上的一幅畫、兩個海島
《安徒生故事全集4》
海的女兒、小意達的花兒、賽跑者、海蟒、乘郵車來的十二位旅客、一串珍珠、祖母、堅定的錫兵、老櫟樹的夢、跛子、沼澤王的女兒、兩兄弟、一年的故事、乾爸爸的畫冊、「美」、在小寶寶的房間裡、小杜克、在養鴨場裡、全家人講的話、影子、傷心事、彗星、柳樹下的夢、光榮的荊棘路、豬倌、蕎麥、夜鶯、聰明人的寶石、燭、窮女人和她的小金絲鳥、烏蘭紐斯、幸運的貝兒、安徒生童話的翻譯──代後記/葉君建