這是一本為了幫助日語學習者快速突破「動詞變化」瓶頸的學習手冊。
有許多的學習者,碰到動詞變化時,便放棄不學了。此外,有更多的學習者分不清楚「五段動詞」和「三類動詞」的差別。日語動詞的變化,種類繁多,規則不一,再加上不按牌理出牌的各項例外,大大減弱了當初學習日語時的熱衷心情。每次碰到動詞變化就放棄,三番兩次在初級與中級班之間打轉的也大有人在。到底日語動詞的變化是什麼樣的無字天書?
本書為學習者整理出每一個動詞變化的規則,列舉單字,逐一變化,逐一分解,再逐一組合,試算式的說明,幫助學習者的視覺記憶。並在每一個動詞變化之後,安排練習的部分,讓學習者能馬上親自握筆操練,更能加深腦袋裡的記憶印象。日語動詞變化的規則像一棵大樹,從根基慢慢爬上去,其實枝葉也不如想像中那般分散,很快就能征服樹頂了。
這是一本劃時代的綜合日語動詞變化書。
近十年來,台灣學習日語的人口大增,日語市場的成長,也代表了外語能力的提升,只不過在越來越多元化的日語輔助教材裡,針對動詞變化出現了兩套完全不同的「文法名詞」,造成學習者不知該遵循哪一個方向。
事實上,所謂的「兩套文法」只是稱呼上的不同,實為同樣的文法規則。一是日本人稱為「國語教育」的系統,這是日本國內所使用的日語文法教育規則;一是被稱為「日本語教育」的系統,這是日本人專為外國人所設計的。因為對日本人而言,所謂「外國」包含了更多非漢字圈的國家,也就是不使用「中國字形」的國家,針對這些只懂得英文字母的外國人,日本人必須想一套簡單方便的稱呼,比如「Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ」等世界通用的羅馬數字。因此,「國語教育」和「日本語教育」所衍生出的「文法名詞」雖然不同,但絕對是同一套規則的文法。在台灣,十年前的日語學習幾乎都採用「國語教育」的系統,而現在則大部分改使用「日本語教育」的系統,這也使得大半數的學習者感到困惑,摸不著頭緒。
本書綜合兩種文法稱呼,分類整理動詞的各項變化規則,希望幫助學習者釐清各種「專有名詞」的困惑。然而,對於從來沒有學過「五段動詞」的人,本書基本上建議採用「三類動詞」的方式來學習,因為這是目前較多人學習日語的方式,坊間教科書也多使用這種系統的文法稱呼。
除了動詞,本書也收錄「形容詞變化」的說明,同樣詳細分析,幫助學習者快速記憶。另外,本書附有大量的練習題,希望學習者在詳讀每個變化規則後,直接動筆練習,就像在課堂上聽完老師的講解,立即充分地練習,以達到事半功倍的效果!
祝大家勇敢突破學習日語最大的瓶頸!