生活x飲食大展
中魔的人們

中魔的人們

Pabitele

  • 定價:280
  • 優惠價:9252
  • 本商品單次購買10本8折224
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  「中魔的人們」如何透過「靈感的鑽石孔眼」觀看世界
 
  《中魔的人們》是赫拉巴爾的代表作。在1964年出版後,赫拉巴爾的聲名大振。書中收錄了〈中魔的人們〉、〈鑽石孔眼〉、〈亞爾米卡〉等11篇短篇小說。這些小人物善於從眼前的現實生活中十分浪漫地找到歡樂。他們貌似無知,但是他們的想像力卻足以將某些不愉快的、討厭的、危險的、憂傷的或是悲劇的現實改造成一種富有美感的享受。
 
  〈中魔的人們〉這一篇具體說明了赫拉巴爾這位作家獨特的小說創作風格,現在人們一提到赫拉巴爾,腦海裡首先浮現的便會是他的Pabitele(巴比代爾,又譯中魔的人們)。 Pabitele是赫拉巴爾自己創造的一個捷語新詞,用以概括他小說中一種特殊類型的人物形象。他闡釋說:
 
  Pabitele是這樣一種人,他們善於從眼前的現實生活中十分浪漫地找到歡樂,「善於用幽默,哪怕是黑色幽默來妝點自己的每一天,甚至是悲痛的一天」。他們通過「靈感的鑽石孔眼」觀看世界,他們看到的汪洋大海般的美麗幻景使他們興奮萬狀,讚歎不已,於是滔滔不絕地說了起來,在沒有人聽他們說時,他們便說給自己聽。他們講的那些事情既來自現實,又充滿了誇張、戲謔、怪誕和幻想。 
 
  赫拉巴爾創造出言行舉止如此這般的「巴比代爾」人物形象,在捷克的讀者中引起了心領神會的共鳴。這是用他畢生身處一個普通勞動者地位的親身體驗,以及他對社會生活非凡的洞察力,而從現實生活中挖掘出來的,這種最具捷克個性、富有特殊魅力的人物形象。
 
 

作者介紹

作者簡介
 
博胡米爾赫拉巴爾(Bohumil Hrabal, 1914~1997)
 
  博胡米爾‧赫拉巴爾(Bohumil Hrabal, 1914~1997)是20世紀下半葉捷克先鋒派作家最重要的代表;米蘭.昆德拉譽為「我們這個時代最了不起的作家」。
 
  赫拉巴爾49歲才出版第一本小說《底層的珍珠》。他雖然有法學博士的學位,但先後從事過倉庫管理員、鐵路工人、列車調度員、廢紙回收站打包工等工作。這些工作經驗為他的小說創作累積了豐富的素材,其作品大多描寫普通、平凡、默默無聞、被拋棄在「時代垃圾堆上的人」。他的一生都和這些人在一起,收集他們的語言精華及故事,在作品中創造出一群平凡而又奇特、光芒四射的人物形象。
 
  Pabitele,中魔的人們,是赫拉巴爾自創的新詞,指身處極度灰暗之中、又能「透過鑽石孔眼」看到生命之美的人。正如同名的短篇小說集《中魔的人們》中的小人物,看起來豪放開朗、詼諧風趣,但他們就像中了魔法的人,眼中的世界往往跟現實形成強烈反差,因此更顯得他們處境悲慘。
 
  代表作《過於喧囂的孤獨》被捷克《星期》周刊選為「20世紀捷克小說50大」第2名,僅次於《好兵帥克歷險記》。這部醞釀了20年才寫就的小說,於1976年完稿,但遲至1989年才正式出版。赫拉巴爾曾說:「我為寫這本書而活著,並為它而推遲了死亡。」
 
  赫拉巴爾的作品經常被改編為電影,目前有《底層的珍珠》、《售屋廣告》、《剪掉辮子的女人》、《我曾侍候過英國國王》、《中魔的人們》、《溫柔的粗人》、《天使的眼淚》、《過於喧囂的孤獨》和《沒能準時離站的列車》。其中《沒能準時離站的列車》的同名電影,於1966年獲奧斯卡最佳外語片獎;《售屋廣告》改編的電影《失翼靈雀》,於1969年拍攝完成,卻在捷克冰封了20年,解禁後,隨即獲得1990年柏林影展最佳影片金熊獎。
 

譯後記
楊樂雲
?

  《P?bitel?——巴比代爾》這本短篇小說集,是赫拉巴爾的代表作,1964年出版後 赫拉巴爾從此聲名大振。這本短篇小說集,尤其是與集子《P?bitel?》 ( 本文筆者(亦即該短篇小說集中「P?bitel?」一文的譯者),權且將該篇篇名譯作「中 魔的人們」。同名的這一篇極好地說明了赫拉巴爾這位作家獨特的小說創作風格,現在人們一提到赫拉巴爾,腦海?首先浮現的便會是他的P?bitel(巴比代爾)。

  P?bitel是赫拉巴爾自己生造的一個捷語新詞,用以概括他小說中一種特殊類型的人物形象。由於這個詞在詞典中無從查找,赫拉巴爾在不同場合曾對它作過反復闡述。如何把這個詞確切地譯成漢語是個難題。作為這篇小說的譯者,我想談一談我對這個詞的理解和翻譯體會。?

  赫拉巴爾是20世紀60年代捷克文壇湧現的一批年輕作家中較為年長的一位。60年代被 捷克文學史家稱為奇跡般的年代,具體地說是從1963年至1968年前蘇聯軍隊入侵為止。在短短的幾年內,捷克文壇出現了那麼多富有才華的作家,寫出了那麼多令世人矚目的小說作品,看起來的確像是「奇跡」。其實,這些作品大多都是早些時候即已寫成,只是到了嚴格的 檢查制度稍有鬆動的60年代才得以出版而已。這一代的捷克年輕作家,正像第二次世界大 戰之後的許多西方現代派作家一樣,深感到隨著時代的變更,巴爾扎克式的以情節發展和人 物性格塑造為主的傳統小說寫法已顯得陳舊,無法反映新的時代和新時代?人的心態。因此 作家們都在探索新的小說表現手法。這些作家在思想上深受存在主義哲學的影響,創作上則 推崇卡夫卡。他們從卡夫卡和本國文學巨匠雅羅斯拉夫?哈謝克的作品中尋找啟迪和契機。

  哈謝克的巨著《好兵帥克歷險記》在捷克一向被看做是一本輕鬆的幽默諷刺小說,但從20世紀80年代開始,經某些作家和文學理論家對這部小說進行的分析研究,指出它的藝術表現手法與卡夫卡的極為相似,因而《好兵帥克歷險記》應是捷克第一部荒誕派小說。赫拉巴爾從哈謝克的這部作品中得到的最重要的啟迪是,他發現了口語的效用。他看到了在小說創作中成功地運用口語能取得怎樣的藝術效果。赫拉巴爾不僅領悟了口語的藝術力量而且也找到了最適合於他筆下人物的口語,那便是布拉格小酒館的語言。這種語言的特點是粗野、誇張、滔滔不絕、帶著很多俚語和行話,很生動。赫拉巴爾成功地運用了它,並巧妙地使他筆下的口語包含著豐富的、捷克讀者一看便心領神會的潛臺詞。這是他的小說魅力之所在,深受捷克讀者的歡迎,因而赫拉巴爾享有「最有捷克味兒的作家」之美譽。?

  瞭解赫拉巴爾的這些創作背景也許有助於我們理解P?bitel?這個詞。他闡釋說:P?bitel?是這樣一種人,他們通過「靈感的鑽石孔眼」觀看世界,他們看到的汪洋大海 般的美麗幻景使他們興奮萬狀,讚歎不已,於是滔滔不絕地說了起來,在沒有人聽他們說時 ,他們便說給自己聽。他們講的那些事情既來自現實,又充滿了誇張、戲謔、怪誕和幻想。

  這番話聽起來有點兒像我們俗話說的「侃大山」:幾個人茶餘飯後坐在一起神聊。侃大山具有「滔滔不絕」的特點,講的那些事情也是既來自現實又充滿了誇張和戲謔。但是侃大山的人與赫拉巴爾筆下的P?bitel?有本質上的不同。侃大山不論怎樣滔滔不絕,不論怎 樣誇張、戲謔,它畢竟只是一種神聊,人們聚在一起開開玩笑,發發牢騷,聊完也就茶涼人 散,各自生活依舊。赫拉巴爾筆下的這些人物,他們表現的卻是一種生活態度。他們不僅滔 滔不絕地說,而且帶著行動。水泥廠的老工人一輩子生活在水泥粉塵中,呼吸著水泥粉塵中 的空氣。退休後不肯搬到空氣新鮮的樹林?去住,送他們到山清水秀的療養地,他們卻因此 而患病。他們天天坐在水泥廠門前,為如何更好地管理工廠爭論得面紅耳赤。水泥廠工人布 爾甘的兒子伊爾卡有繪畫才賦但無緣進美術學院深造。他終日面對的是落滿水泥粉塵的一片 灰濛濛的暗淡景色,可是他的寫生畫卻一幅幅色彩豔麗,堪與印象派的佳作媲美。父子倆還 指點著窗外的灰白景色一個勁兒地對來訪者說:「您瞧見了嗎?您瞧見那邊的色彩了嗎?您 仔細瞧瞧那邊,五彩繽紛!」在另一篇小說《鑽石孔眼》?,那位盲女透過鑽石孔眼「看」 到的世界美好無比,她期盼著手術複明,還邀請與她萍水相逢的幾位旅客在她手術複明後同 她一起到總統府布拉格宮去參加舞會。

  這就是赫拉巴爾塑造的P?bitel?的形象,這 些人物表面上看豪放開朗、詼諧風趣,但他們透過「靈感的鑽石孔眼」看到的世界與現實生活形成強烈的反差,從而格外地映襯出他們處境的悲慘。在反復思考如何把赫拉巴爾生造的這個詞譯成漢語時,筆者覺得乾脆音譯作《巴比代爾》固然可以,但必須加詳細說明。琢磨再三,覺得赫拉巴爾筆下的這類人物有點兒像神話故事?一些中了某種魔法的人,全身心地沉浸在自己的幻象?,於是——誠如赫拉巴爾所言——「他們說出的話被理智的人看做是不合情理的,做的事情是體面人不會去做的。」根據這樣的理解,筆者把〈P?bitel?〉 權且譯作《中魔的人們》同時附加音譯(巴比代爾)。??

 

詳細資料

  • ISBN:9789867059062
  • 叢書系列:To
  • 規格:平裝 / 308頁 / 14 x 20 x 1.54 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

中魔的人們

(本篇的捷克語原名為Pábitelé(巴比代爾),是Pábitel(巴比代爾)的複數。Pábitel是作者為概括他小說中一種特殊人物形象而生造出來的一個在任何捷克語詞典中都找不到的新詞。本文譯者權且將其譯成「中魔的人們」。)

  水泥廠門前,幾個老頭兒坐在一條長凳上,只見他們這個拉著那個的衣領角,沖著對方的耳朵大聲嚷嚷。�
  水泥粉塵毛毛雨似地飄落,周圍一帶所有的房舍和園子都蒙了一層磨細的石灰岩粉末。�
  我踏上落滿水泥粉末的田野。�
  在一株孤零零的梨樹下,一個矮個子男人揮著鐮刀在刈草。�
  「我說,那邊傳達室附近一幫喊啞了嗓子的老大爺是幹什麼的?」�
  「哦,大門旁邊的嗎?那是我們廠的退休工人。」矮個子男人一邊回答,一邊不停手地刈著草。�
  「看上去歲數都不小啦。」我說。�
  「是嗎?」矮個子男人說,「我也就盼著這麼一天哩,過不了幾年我也將在那兒坐著啦。」   「那得看您能否等到退休瞯!」�
  「這可是沒有問題的。我們這地方特別延年益壽。這裏的平均壽命七十歲。」小矮個兒說,一隻手敏捷地揮著鐮刀,草上騰起的水泥粉塵就跟點燃濕柴冒出的煙一般。�
  「請問您啦,」我說,「這些老爺子究竟在爭吵什麼呢?幹嗎這樣一個勁地對吼?」�
  「議論水泥廠的生產。他們認為人家幹的沒他們行。再說,白天嚷夠了,晚上嗓子眼兒就更幹!您知道,他們在廠裏幹了一輩子,都跟這水泥廠長成一體,分不開啦,離開廠子他們沒法兒活。」�
  「可是,到別的地方去採採蘑菇不是更好嗎?或者乾脆搬到樹林邊上去住,人人都可以得到一棟帶園子的小屋哩!」�
  說著我用手背抹了一下鼻子,手背上出現一條又黏又滑的黑道兒。�
  「嘿,瞧您說的!」矮個子男人停下刈草,「有個名叫馬雷切克的退休工人搬到克拉托維那邊的林子裏去住了……過了兩星期人家用救護車把他送了回來。那兒的新鮮空氣使他得了哮喘病。回來後才兩天就又是一條硬朗漢子了。您瞧,大門旁邊嚷得最凶的那位就是馬雷切克。您知道,這兒的空氣跟大腿根一樣粗壯,稠得跟豌豆湯似的。」�
  「我可不喜歡豌豆湯。」說著我躲到了梨樹底下。�
  塵土飛揚的田間小路上,兩匹馬拉著一輛車在馳來,馬蹄捲起滾滾水泥粉塵,把車子裹在裏面都看不見了。趕車人在粉塵的雲霧中歡快地唱著歌,右邊的那匹騸馬這會兒忽然伸長脖子,把籠頭拉得筆直,一口咬走了梨樹上的一簇枝葉,搖落了樹上堆得厚厚的水泥粉塵。我連忙揮著兩手從這雲霧中踉踉蹌蹌地跑了出來。�
  不多一會兒我就發現,我來時穿上身的這套深色衣服,現在已變成灰色的了。�
  我說:「先生,有一個名叫伊爾卡・布林甘的,請問他家在哪兒?」�
  矮個子只顧一手刈草,另一隻手來回擺動以保持身體的平衡。�
  現在他一刀砍在鼴鼠窩上了,只見他霍地往後一跳,接著便驚惶地在田野裏飛奔起來。�

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】村上春樹《城與不確定的牆 (電子書)》我多麼強烈地想要進到那座城,想去那裡見真正的妳……
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 電腦資訊展
  • 蓋亞全書系
  • 台灣設計週