在勞倫斯的作品中,《查泰萊夫人的情人》應是最受爭議的作品了!本書出版的十年內,一直居於色情與文學的熱門討論話題!
今天我們以現代人的眼光來審視「她」,色情意味已蕩然無存!在其中所顯現的是女人對愛情、對情慾的看法,而這部作品在六十年後的現今,所迸射出來的光芒並未遜色,相反地,在歷經歲月的千錘百鍊下,更形閃耀著無與倫比的魅力……
故事敘述康斯坦絲?查泰萊夫人在丈夫受傷癱瘓、失去性能力之後,依然對丈夫愛戀不捨,竭力說服自己「性」只是一件微不足道、可有可無的婚姻附屬品。但是夫妻倆的生活卻越來越使康斯坦絲坐立難安,她開始發現自己過去一直嚮往與崇尚的精神生活,正是折磨她的來源。整個社會都在摒棄肉體,摒棄感情,但是這些才是真正的人生必須品。工業革命後的社會在消費中腐化,在金錢追逐中麻木,而自我壓抑的康斯坦絲不能隨波逐流,她的身體發出了嚴重的抗議。
她意外與守林人有了婚外情。一開始這段感情只是性的互取所需,但是康斯坦絲卻逐漸在其中發現了自己真正的需求:回歸自然、回歸最基本的需求、回歸最淳樸的身體反應。於是她終於離開丈夫,拋下財富與地位,與一無所有守林人遠走高飛。
生命歷經工業革命初始的激情與高潮後的反動,勞倫斯的作品無疑帶有許多對現代社會的質疑。他認為現代社會的「機械化」磨蝕了人性,拉遠了人與人之間的距離,因金錢潮流而起的貪婪也發展得超乎人性所能招架。自然的生活在這股洪流中被摒棄、踐踏,稍有感覺的人都會不知所措。《查泰萊夫人的情人》正是這種想法的翔實寫照。該書當初出版時雖然大受撻伐,認為它內容對性愛的描寫過於露骨,傷風敗俗。但經過歲月的洗禮,這本書依然位居經典之列,可見其源遠流長的意義與價值。
譯者簡介
歐佩媛,世新大學新聞系畢。從事翻譯工作多年,目前專事小說的翻譯與創作。