本來預期是夏天,但是,遠離我的加州故居,我深為季風的氣候所苦,感覺要被濃厚的雲層吞噬,完全不顧我的存在,只偶爾在寒夜裡稍微退卻,遠處的燈光使得它更加昏暗。由於承諾要參加珍貴的金剛乘灌頂,我到了知名的大吉寺(Samdup Tarjee Choling),它座落在喜瑪拉雅山脈,從大吉嶺開車要幾小時才到山腳。大約有超過百位藏傳佛教的弟子聚集,他們來此接受仁千德卓(Rinchen Terdzod)的傳法,這是尊貴的蔣貢康楚仁波切所彙編的五個珍寶伏藏之一。我們聚會六個月,擠在一個裝飾著美麗唐卡的佛堂內,唐卡上畫著修習金剛乘很重要的本尊,看著噶瑪噶舉傳承持有者接受金剛上師卡盧仁波切的灌頂儀式。我們都等待著這一時刻,期盼這些祖古(被認証轉世的仁波切或是成就者)能夠繞道經過群眾面前,把當天的法教加持現場的所有人。
當我看到卡盧仁波切坐在後面幾個小時,他念誦著法本和灌頂偈頌,他對於佛法無止盡的精進讓人尊敬。的確,在我旅遊各地追尋神聖和不可思議的法教過程,我從來沒有碰到過像他這樣的上師。
他不厭倦的致力於利益一切眾生,令我印象深刻。無庸置疑,我對他持最高的敬意,因為他向我展示了在此珍貴的人身中成佛的潛能。
就在此刻,我激起了一股強烈發心,希望藉著我的溝通技巧,讓卡盧仁波切的法教能夠傳播給更廣大的讀者群。就在此刻,他靜靜的低語、溫柔的法音,鼓舞我堅信:只要對金剛乘有堅定信心,獻身於真正的傳承,對佛陀的法教有信心,任何人只要存有這種願望,最後都可以成佛。
擷取了許多的紀錄和演講、仁波切教法的不同譯本、他的即席開示,這本書試圖對卡盧仁波切的教法──四種垢障、菩薩戒、觀音法門的修持,以及三乘的精義──做一個完整的介紹。這本著作是一個主題一個主題逐一編譯而成,結果是,沒有哪一章是由一個譯者獨自譯成。再者,這些章節是從仁波切超過二十年的法教內容所編成,從六○年代晚期(在仁波切旅遊世界各地弘法之前)到八○年代中期,而且這些教法弘揚的地方遍佈世界各地。
素材的安排讓讀者能夠由淺入深漸進的了解藏傳佛法的架構。因此,我們建議逐章閱讀。前三章包含了許多的基本觀念,對初學者似乎會有點困難,但是對於了解後面章節的內容而言卻是必須的。
要注意的是仁波切會重複不同的觀念,而且會不斷的提到已經講過的觀念。最初我考慮把這些重複的素材去掉,讓全文更流暢、優美。但是,當編輯流程繼續的時候,我才了解到這些重複的解釋不只是為了修辭上的需要,而是為了以不同的觀點論述。最好的例子就是仁波切以不同的觀點闡釋心的本質,在不同的三個章節裡,他分別做了詳細的討論。每一個討論都加上了小乘、大乘、金剛乘的不同基本觀念,因此,對於有情眾生想要解脫的最困惑問題──心的本質,每一個解釋都給予最新而直接的洞見。
為了幫助不熟悉藏傳佛教的讀者,專有名詞、外語詞彙、宗教術語,在第一次出現時會用斜體字標示。附加的梵語只放在術語對照表中。術語對照表的細節在附錄C的開頭會詳述。
經過第十二世廣定大司徒仁波切的允准,特別納入他對於觀音本尊儀軌觀想和祈請的詳細解釋。因為佛陀在《大佛頂首楞嚴經》公開鼓勵對於觀音法門做虔敬的修行,認何人只要有興趣,觀音本尊被認為是可以立即修行的法門,不需要經過特別的允許或是灌頂儀式。此外,應我的邀請,蔣貢康楚仁波切為卡盧仁波切迅速轉生所寫的祈請文,也包含在這一章節裡。關於觀音儀軌和詳解放在附錄B。
知道這本書即將問世,廣定大司徒仁波切的直接關切是最受用的。他對這本著作的幾個問題奉獻了寶貴的時間,他欣然地、坦誠地幫助這本著作達到成熟的地步,滿足了許多句法上、因果關係上的複雜解釋。對於他的這項加持,我們致以最誠摯的感激。
一些虔誠的弟子樂於見到仁波切的教法能宏揚遍佈各地,熱心的提供他們在英語和藏語的專長,如果沒有他們的翻譯,仁波切的法語,當悅耳的法音流洩,對大眾而言將毫無意義,因為他們不了解藏語。仁波切在世界弘法期間對所有協助翻譯的人其受益是不可計數的。很明確的,關於這本法語集,我們要特別感謝秋吉寧瑪(Chokyi Nyima)、謝拉艾賓(Sherab Ebin)、莫瑞爾(Jeremy Morrell),他們對於仁波切智慧法音的卓越翻譯。
為了確保這本卡盧仁波切教法的編譯能夠保留佛法的真意,我要求幾位最初的譯者(負責這本著作主要章節的譯者,以及多年來常替仁波切翻譯的人)看過最後的草稿,確認這項翻譯沒有疏漏。他們對於佛法深廣的修行幫助我們確認了這項編譯的努力,已經精確的從藏文邁向英文。
然而,當我接到廣定大司徒仁波切隨同序言的一封信函中寫著:「我謹代表廣定大司徒仁波切給你寫這封信,謝謝你的信函以及卡盧仁波切《柔聲法語》的內容大要,廣定大司徒仁波切對於你們所做的努力感到非常高興,也樂意為這本書寫序。它是以公開信的方式寫給所有的讀者,而且有他的印璽。他會希望這篇序文以你們收到的信紙方式呈現。仁波切祝福你們。」在看到目標達成的時候我感到喜悅、安慰。
我要特別感謝幾位人士,他們在我編輯此書的註解之外提供我許多素材。他們是:翻譯者秋吉寧瑪、謝拉艾賓、莫瑞爾;徹林拉摩(Tsering Lhamo)、徹旺吉美(Tsewang Jurmay)、聽列敦巴(Tinley Drupa)。另外要感謝舊金山林柏克公司(Limbach & Limbach of San Francisco)的飛利浦?蕭(Philip Shaw)和麥可?迪哥希特(Michael Dergosits)的大力協助。
一些對佛法有接觸的人在看過草稿後,根據他們的專業提供了寶貴的建議。戴安?蔡傑生(Diane Thygerson)加了一些必要的觀點,溫帝?傑斯特(Wendy Jester)提供了無價的支持和編務上的協助,謝拉?艾賓(J.G..Sherab Ebin)以他所知,在佛教的名相以及佛教傳入西藏和西方的歷史情況提供了最大的協助。
本書的出版,謝拉?艾賓提供了好幾次額外而寶貴的奉獻。他提供的照片包括最近和過去在印度期間與仁波切的生活照,在視覺效果上做了強化。他對電腦安裝和軟體執行的嫻熟,讓我能夠從古老的羊皮紙謄寫轉移到能夠闡明的狀態。最重要的,他對於仁波切的虔敬對我產生了激勵作用,使《柔聲法語》能夠成書。邁可?英格曼(Michael Ingerman)慷慨提供了許多必要的技術協助,彼得?英格曼(Peter Ingerman)進行了文章分類和資料編輯的艱苦工作,提供了索引的架構。還有許多人在文法、適當的措詞上提供協助。與其點幾個人名,不如感激他們能讓這個教法宏揚於世的貢獻。
無疑的,這本書無法彰顯尊貴的卡盧仁波切不倦的教誨於一二。在他將教法帶到西方、在他對一切未覺眾生開啟慈悲智慧之門、在他給予跟隨他教法的無數眾生勇氣之時,他不斷的示現菩薩的願力。他無怨無悔的帶給與他有緣的人立即而持久的利益,不論遠近,這已經充分顯示了他真正而持續的關心一切有情眾生的福祉。
當我開始著手編輯這本書,想要幫助把這位偉大導師內觀覺性的教法傳揚給廣大群眾之時,卡盧仁波切仍然繼續他的行程,包括到世界各地的中心處理行政和弘法事宜,並主持三年三個月的閉關活動。幾年之後,當我還埋首在此書的草稿時,我從廣定大司徒仁波切那兒得知卡盧仁波切往生的消息,他是在一九八九年五月的一個下午,在他的索那達寺(Sonada monastery)於禪定中安詳的離世。兩個星期之後我收到卡盧仁波切秘書的信函,這是邀請我參加仁波切荼毗大典的信函,在這封公開信中,附上一封廣定大司徒仁波切所寫關於卡盧仁波切的行儀,收在附錄A。
我祁願這本書所付出的努力,能讓你們真正了悟卡盧仁波切最熱切的願望:「願為了如母、如無盡虛空的一切眾生而成佛!」
伊莉莎白?席蘭迪雅山?錫謬
1992年3月16日