前言
本書收錄名言警句,多選自中國古代哲學和文學著作,以及哲人和文人關於政治、人生、治學等方面的言論。這裏所擷取的只是中國古代浩如煙海的典籍中的點點滴滴,但所涉及的內容豐富,思想深邃。雖然這些文字都是在古代具體歷史背景下寫的,但對我們仍具有智慧及道德啟示,特別是某些道德準則正在消失的今天,重溫古人所尊崇的一些信仰是有意義的。凡對中國古代思想和傳統智慧有興趣的人讀來會覺得趣味盎然,在關於生活、處世、治學等方面都有所啟發,這是編譯此書的初衷。
本書條目按內容分為十五部分,為方便讀者查找,又將各條目編成兩個索引,附於正文後面。為便於理解,本書除將漢語條目譯成英語,還對發音特殊的單字注漢語拼音,對疑難詞作出解釋,並對部分條目提供精要的註釋和評論。
由於編譯者的水平所限,所譯英語難免有不妥或錯誤之處,希望讀者指出,將來有機會再糾正。
編譯者
一、品德修養Cultivate Moral Integrity
(一) 樹德修身 Develop Morality and Mold Character
1. 達人無不可,忘己愛蒼生。 —唐.王維《贈房盧氏琯》
A philosophical person can adapt himself to any circumstance; he forgets himself and gives his love to the common people.—Wang Wei (701-761; 698-759), poet of the Tang Dynasty
Terms:
a. 達人:通達事理的人a philosophical person
b. 無不可:隨遇而安;能適應各種情況
to be able to adapt oneself to circumstances
c. 忘己:忘掉自己to forget oneself; to be selfless
d. 蒼生:百姓the common people
2. 見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。
— 《孟子.梁惠王上》
When you’ve seen how birds and animals live, you cannot bear to seethem killed; when you’ve heard how birds chirp and animals cry, youcannot bear to eat their meat. Therefore, a man of honour has his kitchenplaced out of sight and hearing (or keeps away from his kitchen).—Mencius by Meng Ke (c.372-289 BC), philosopher and Confucian scholar of the Warring States Period