年度心理祭
查拉圖斯特拉如是說(詳注限量精裝本)

查拉圖斯特拉如是說(詳注限量精裝本)

Also sprach Zarathustra

  • 定價:500
  • 優惠價:79395
  • 優惠期限:2024年12月31日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

沒有尼采,你看不到庫柏力克的〈2001太空漫遊〉〈發條橘子〉和〈奇愛博士〉;
沒有「超人」思想,〈鬥陣俱樂部〉〈駭客任務〉〈蝙蝠俠〉〈黑暗騎士〉就失去了主題;
即便是〈銀翼殺手〉〈心靈捕手〉〈楚門的世界〉〈藍絲絨〉
〈神鬼認證系列〉〈前進高棉〉〈謀殺綠腳趾〉……都深埋著尼采的意念。

  請聽,查拉圖斯特拉怎麼說!

  耶穌說:「天國近了,你們應當悔改。」
  查拉圖斯特拉說:「上帝已死,人類當成為超人。」

  新約聖經中的耶穌,成為肉身的神,來到世間對眾人傳遞天國的福音。
  孤獨的查拉圖斯特拉也下了山,想把光帶入人世,而他傳遞的會是什麼「福音」?

  「瞧,我是教你們做超人!
  人是應被超越的。你們為了超越自己,做過什麼事呢?
  不要相信那些跟你們侈談超脫塵世的人,人類的幸福,應當是肯定生存本身!」

  動物是道德的奴隸,超人是道德的主人。至於人,是聯結在動物與超人之間的一根繩索──懸在深淵上的繩索。

  走過去是危險的,停在半空中是危險的,回頭看是危險的,戰慄而停步是危險的。

  但人之所以偉大,乃在於他是橋樑而不是目的;人之所以可愛,乃在於他是過渡。

  查拉圖斯特拉為了拯救過去屬於動物的人們,也為了肯定走向超人未來的人們,他干犯神怒而滅亡,他甘願因現在的人們而滅亡。

  人們說尼采瘋了,但一個深知自己被視為瘋子的人,是真瘋嗎?尼采就是查拉圖斯特拉,他看到了繁華頂峰的人類文明,正隨時準備墜入深淵,等待絕地的反轉。而他的任務,就是啟動這爆炸性的翻轉。

  他是先知。
  而先知是孤獨的。
  先知總被視為瘋子。

  《查拉圖斯特拉如是說》乃集尼采重要思想之大成,透過哲學家查拉圖斯特拉的流浪及教導,以「永遠回歸」、「上帝已死」及「超人」來闡述並回答這個問題。人的生命是既是無限迴圈,神又早已離開,人的一切活動和生存意義就要自行掌握和創造。命運無可抗拒,擺脫了神的人類要如何獨自面對這悲劇式的處境?人應擺脫動物(猿猴)的狀態,以態度和意志來決定自身存在的意義,從人類的過渡階段,走向超人。

名人推薦

  「尼采對於自己的洞察,比過去任何人都更透徹,未來也不太可能有人企及。」——佛洛伊德

  「很少人要為了自己的天才付出這樣重大的代價。」——威爾.杜蘭(Will Durant)
 

作者介紹

作者簡介

翻轉西方傳統精神、對所有價值進行重估、獨立自由的極致追求者──尼采。


  尼采動筆寫下《查拉圖斯特拉如是說》時,那年他39歲。2年後他完成此書,再過4年便精神崩潰。

  然而他一向深知,是自己的先知性格注定了自己孤獨的路,也注定了被視為瘋子、被世人所贈惡。「這就像把一顆星投入荒涼的空間和冰塊一樣的孤獨的氣息裡。」「你超越過他們往前走……他們為此對你大為不滿……他們為此決不饒恕你。」(《查》第一部)

  很多人誤解尼采的思想是出於對世人的憎厭和生命的虛無。然而,他比其他人更愛著世人,他比其他人更熱烈擁抱著生命。

  「我的弟兄,帶著你的愛和你的創造力走進你的孤獨裡去吧;以後,公正才會一瘸一拐地跟著你。
  我的弟兄,帶著我的眼淚走進你的孤獨裡去吧。我愛的是那種想超越自己去創造而由此毀滅的人。」(《查》第一部)

  他厭棄的是被他者道德轄制的生命狀態,因此他要成為先知,宣講超人的福音,把世人從奴隸狀態救拔出來,要人成為自己的主人。

  《查拉圖斯特拉如是說》乃集尼采重要思想之大成,透過哲學家查拉圖斯特拉的流浪及教導,以「永恆回歸」、「上帝已死」及「超人」來闡述並回答這個問題。人的生命是既是無限迴圈,神又早已離開,人的一切活動和生存意義就要自行掌握和創造。命運無可抗拒,擺脫了神的人類要如何獨自面對這悲劇式的處境?

譯者簡介

錢春綺


  中國文學名譯家,譯過《浮士德》、《歌德詩集》、海涅《詩歌集》、波德萊爾《惡之花》等。榮獲中國作家協會頒發的魯迅文學獎,其譯作被認為是德國文藝翻譯的佼佼者。

  《查拉圖斯特拉如是說》在當代最有名的中譯本,有孫周興的譯本(以尼采全集考證版KSA所譯出)、黃明嘉和婁林合譯的譯本(以尼采全集考證版KSA為底本,同時納入Puetz版的注解以及英、法譯的譯注),以及錢春綺的譯本(根據Goldmann Klassiker的)版本)。前兩個譯本考證詳盡,也有編碼,適合學術研究之用,是哲人的譯本。

  錢春綺作詩、譯詩,也是德國文學研究者,譯筆神采飛揚又極盡忠於原文,是詩人的譯本。注釋解釋了許多德文原文的意涵、雙關、典故,以及跟《聖經》《浮士德》有關的互文、戲仿,對於不熟悉相關語文、文學、思想背景的一般讀者來說,相當有幫助。
 

目錄

譯者前言
繁體中文版導讀(劉滄龍)

第一部
查拉圖斯特拉的前言
查拉圖斯特拉的說教
三段變化
道德的講座
背後世界論者
輕視肉體者
快樂的熱情和痛苦的熱情
蒼白的犯罪者
讀和寫
山上的樹
死亡的說教者
戰鬥與戰士
新的偶像
市場的蒼蠅
貞潔
朋友
一千個目標和一個目標
愛鄰
創造者的道路
年老的和年輕的女人
毒蛇的咬傷
孩子和結婚
自願的死
贈予的道德

第二部
拿著鏡子的小孩
在幸福的島嶼上
同情者
教士們
有道德的人
賤民
塔蘭圖拉毒蛛
著名的哲人
夜歌
舞蹈之歌
墳墓之歌
超越自己
崇高的人們
文化之國
無玷的認識
學者
詩人
重大的事件
預言者
拯救
處世之道
最寂靜的時刻

第三部
浪遊者
幻影和謎
違背意願的幸福
日出之前
變小的道德
在橄欖山上
走開
背教者
還鄉
三件惡行
重壓之魔
古老的法版和新的法版
康復者
偉大的渴望
另一曲舞蹈之歌
七個印

第四部
蜂蜜供品
求救的叫聲
跟君王們對話
螞蟥
魔術師
失業
極醜的人
自願的乞丐
影子
正午
歡迎會
晚餐
高人
憂鬱之歌
學問
在沙漠的女兒們中間
覺醒
驢子節
醉歌
預兆

譯後記
 

導讀

閱讀尼采的理由——成為你自己


  尼采之所以如此與眾不同,不是天賦異稟,也不是刻意追求特立獨行,而是忠於自我。

  其實,每個人生來都是與眾不同的,但是我們卻因為害怕孤獨、害怕失去他人肯定,最終失去了自我。一個人不能肯定自我,不論獲致多大的成功,最後都只是虛浮的空中樓閣。

  我們為什麼無法自我肯定?何以無法建立自己的價值尺度並依此決定自己的生活方式?尼采給我們的示範是,唯有忠於自己的自由精神,才能自主、坦蕩、無畏地聽從內在的聲音,建立堅實的信念,進而打造自己、超越自己、創造價值。唯有看重自己的人,才能受人尊重,才能明白人的尊嚴與價值完全掌握在自己的手中。

  我們閱讀尼采的理由,或許就如尼采自己所說,不是為了追隨他,而是要追隨自己。作為自由獨立的精神典範,尼采的思想可說是當代的精神標記。歐洲自啟蒙運動以來所追求的獨立自主、自由精神,在尼采身上達到顛峰,而且啟發了二十世紀各種前衞思潮,至今動力未減。

  上帝已死,人類該走向何方?

  尼采身後已一百多年,他的自由思想是否仍有尚未深掘的礦藏值得繼續開採?《查拉圖斯特拉如是說》(Also Sprach Zarathustra)這部著作有何獨特性?提出了什麼思想?對於現實生活有何具體啟發?

  尼采的書寫與生活,以獨特的方式重新定義了哲學,他翻轉了歐洲的精神與價值傳統,而且甚至要「重估一切價值」。歐洲傳統出了什麼問題?為什麼要翻轉?要往什麼方向翻轉乃至重新確立價值標準?

  尼采所提出的巨大問題與回應方案,翻攪了西方思想世界,甚至對歐洲二十世紀上半葉的歷史產生巨大影響。他認為,人類文明登上繁華的頂巔,卻又隨時準備墜入深淵。這個世界已經走到虛無主義的盡頭,正等待一次絕地反轉,而他的思想就是引信,為的就是啟動此一爆炸性翻轉。

  查拉圖斯特拉說:「上帝已死。」(Gott ist tot.)失去地平線的人類,在無重力的空茫中會墮落何處?上帝之死,宣告的是人類應該揚棄絕對真理的束縛,不再做道德的奴隸,而是成為道德的主人。在這沒有聖哲神佛的時代,命運由人類自己掌握,不再盲目追隨。然而,在沒有聖哲神佛的時代,孤立險峰的當代人真的足以承擔自身的命運?我們又可知該往何方啟程?尼采要我們跟隨自己、超越自己,但是成為能自我超越的「超人」(Übermensch),是否為生命不能承受之重?

  尼采最著名的宣言「上帝已死」,首先是在更早之前的著作《快樂的科學》(Die Fröhliche Wissenschaft)藉瘋子之口說出的。瘋子誕妄不經的說詞充滿豐富的寓意,也是理解「上帝已死」的重要背景。以下引錄最關鍵的段落:

  瘋子呼叫著:「上帝去哪兒了?讓我來告訴你們,我們把他殺了——你們和我!我們所有的人都是他的兇手!但我們是怎麼辦到的呢?我們怎能把海水喝光?誰給了我們海綿讓我們擦去了地平線?當我們把地球從太陽的鎖鏈中解開,我們要怎麼辦?現在地球要去哪兒?我們要去哪兒?離開所有的太陽嗎?我們會一直下墜嗎?向後方、向旁邊、向前方、向所有的方向墜落?還有所謂的上下之分嗎?我們不就像穿越無盡的虛無般惶惑嗎?虛空不對著我們呼氣嗎?不是更冷了嗎?隨之而來的將是無盡的黑夜?大白天不是得把燈籠點著嗎?我們還沒聽到那些埋葬上帝的掘墓人的吵鬧聲嗎?我們還沒聞到神聖的腐臭嗎?──連上帝也會腐臭。上帝死了!上帝永遠死了!而且是我們把他殺死了!我們這些兇手中的兇手要怎麼撫慰自己呢?那最神聖、最強大、迄今一直統治世界的,竟血濺我們的刀下──誰可以拭去我們身上的血跡?用什麼樣的水才能將我們洗淨?我們必須發明怎樣的贖罪慶典和神聖戲劇?這個偉業對我們而言豈非過於偉大?難道不是必須我們自己成為上帝才足以與之匹配?從來就未有比這個更偉大的行動了──而我們的後代也因為這個偉大的行動之故,將生活在比迄今所有歷史更高的歷史階段。」

  瘋子這時停止說話,再看著他的聽眾,他們也沉默而詫異地看著他。最後,他把燈籠摔在地上,燈碎火熄。然後他說:「我來得太早,來得還不是時候。這個非凡的大事還在過來的路上──人們還聞所未聞。閃電和雷鳴需要時間,星光需要時間,行動需要時間,行動完成後被聽到、被看到也需要時間。這個行動對他們而言太過遙遠,比最遠的星球還遠──然而他們卻完成了此事。」

  一個具有超前意義的行動很容易遭到誤解,因為世人仍然以舊的理解框架來看待一個前所未有的創舉。「上帝已死」似乎是個陡然現身的大事件,卻早已潛伏在歷史深流之中,只是人們一直未曾察覺。即便上帝之死這個事實浮出表面,且幾乎已是昭然若揭,世人仍舊渾然未覺。因此,當有人指出國王沒穿衣服的事實,便被視為瘋子。而尼采,就是那太早出世、預先瞥見歷史真相的瘋子。

  「上帝已死」的斷言,表徵人類認識能力已然進展到關鍵的一步,也就是發現任一宗教與形上學對世界所作的說明,都不具備絕對的有效性。對世界的所有闡釋,都脫離不了人的眼光、人的生存需求,以及人的限制。尼采引用路德的話來表達自己的思想:「倘若沒有明智的人,上帝無法自存。」同時又加碼表示:「倘若沒有無知的人,上帝更難存在。」如果,人類真是為了尋找自身存在的依據而造了上帝,那麼,人類一旦發現自身的存在並不具必然性,上帝的存在也將失去必然性。傳統宗教與形上學預設為無條件存在的上帝,在瘋子尼采的眼中成了有條件者,而上帝存在的條件竟然是人類生存的需求!  

  尼采不只懷疑上帝的存在,他甚至懷疑絕對真理的存在。什麼是真理?尼采說:「對人類而言,無法駁倒的謬誤就是真理。」倘若這個世界並沒有上帝或某個絕對真理在操縱,那麼尼采如何描述我們所存活的世界?

  永恆回歸,流變的生命狀態

  我們活著,沒有超越者預先指定的目的,而是在沒有預設意義的狀態下,赤裸裸地經歷各種生滅變化。這變化不斷迎面而來,且一刻不止,只是我們平常視而不見,或忘記一切都在變。尼采提出「權力意志」(Wille zur Macht)之說,一方面要說明這個世界所處的流變狀態,另一方面則試圖立足於人的生存立場來回答:如何在自然流變的生命當中獲得生命的自主權力?

  這需要生命的自我關照與轉化。「生命」就是有機體活動變化的歷程,因此也隨時面臨生命的自然來去。我們身邊重要的人乃至自己終將離開人世,這是必然之事,但不必為此終日懸念而自苦,而是要練習迎向這些必然發生的事,然後向有智慧的人學習生命完成之道。

  《查拉圖斯特拉如是說》就是這樣一部智慧之書,而且是一再映照著《聖經》福音書的智慧之書。這個智慧並不仰賴先知的神啟,也不寄望終極的救贖,而是像書中的主角查拉圖斯特拉一樣,在追尋生命的孤獨歷程中,幾經掙扎而獲致自我超越與自我肯定。或許到了最後,死亡也是一件受到祝福之事。還好我們會老、會死,否則不懂珍惜生命;因為知道身邊的人有朝一日會與我們永別,所以會珍惜看重。這都是死亡與分離教給我們的智慧,所以要感謝死亡,讓我們明白分離所帶來的痛苦和意義。倘若我們對分離無感,對生命消亡無所謂,那樣的生命才可怕。

  如此看來,擔憂死亡帶來的痛苦是件好事,但不要過度沉迷於痛苦,而要學系抽身出來,看看我們還有的一切,並對此感激祝福。生死不是界限,生的每一刻都包含了死的可能性;死也不可怕,因為死和生有個微妙的連繫需要我們去參透。有智慧的人就能參透這點,所以能對生命有情而不沾滯,讓該來的來,該走的走。

  從流變的觀點來看生命,那麼生命便是在生和死、上升和下降、起點和終點之間流動循環的過程,生無可樂、死無可悲,流變不已的自然世界也無善惡可言。尼采以「永恆回歸」(ewige Wiederkehr)的意象式概念表達出流動的世界和生命的循環之道。如果我們把線性展開的時間理解為從起點邁向終點的歷程,那麼「永恆回歸」則表示,生命之流的終站便是回到起點。如此看來,自我完成之道便是成為自己的過程,走向死亡不是到達終點,而是邁向重生的起點。我們可以悲觀地說,生命的流變使得一切都是徒勞的;然而我們也可以從肯定的態度來看,即使最後一無所獲,仍要莊嚴地奮鬥,這才就是對生命價值的最高肯定與無限禮讚。尼采既能體認虛無主義悲觀的一面,又像悲劇英雄一樣熱烈地肯定生命的自我完成之道,也因此超越了虛無主義。

  本書譯者錢春綺先生(1921-2010)是著名的譯家,畢生以譯事為職志,對德語文學的翻譯貢獻卓著,素為譯界推崇。錢先生翻譯時根據的德文版本是Goldmann出版社1984年的版本,在譯後記中他表示還參考了R. J. Hollingdale的英譯,並提及Hollingdale這位著名譯家對於翻譯《查拉圖斯特拉如是說》也感到困難重重。尼采的語言與思想都顯現了強烈的藝術特性,喜用隱喻、寓言、戲仿、反諷的方式表達另類的思考,這本詩化的哲學著作尤其如此。因此即使是翻譯成與德語同一語系的英語,都讓譯家力有未逮,更何況是翻譯成非拼音系統的中文了。多虧錢春綺先生已有翻譯歌德等德語文學家著作的豐富經驗,豐厚的語文素養與嚴謹精確的譯筆,已不僅足以因應一般讀者之需,就尼采研究在學術引用來說也有參考價值,可說是中文世界愛好尼采思想讀者的「福音」。

劉滄龍  2014/5/20  於德國法蘭克福
(台灣師範大學國文系副教授)
 

詳細資料

  • ISBN:9789866179808
  • 叢書系列:Common
  • 規格:精裝 / 450頁 / 25k正 / 14.8 x 21 x 6.3 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

查拉圖斯特拉的前言
 
1 [1]

 
查拉圖斯特拉三十歲時[2],離開他的家鄉和他家鄉的湖,到山裡去。他在那裡安享他的智慧和孤獨,十年不倦。可是最後,他的心情變了,─────某日清晨,他跟曙光一同起身,走到太陽面前,對它如是說道:
 
「你偉大的天體啊! 你如果沒有你所照耀的人們,你有何幸福可言哩!
 
十年來,你向我的山洞這裡升起:如果沒有我,沒有我的鷹和我的蛇[3],你會對你的光和行程感到厭倦吧。
 
可是,我們每天早晨恭候你,接受你的充沛的光,並為此向你感恩。
 
瞧! 我對我的智慧感到厭膩,就像蜜蜂採集了過多的蜜,我需要有人伸手來接取智慧。
我願意贈送和分發,直到世人中的智者再度樂其愚,貧者再度樂其富[4]。
 
因此我必須下山,深入人世:如同你每晚所行的,走下到海的那邊,還把你的光帶往那下面的世界,你這極度豐饒的天體啊!
 
我必須,像你一樣,下降[5],正如我要下去見他們的那些世人所稱為的沒落[6]。
 
就請祝福我吧,你這寧靜的眼睛[7]。即使看到最大的幸福,你也不會嫉妒祝福這個快要漫出來的杯子吧,讓杯裡的水變得金光燦爛地流出,把反映你的喜悅的光送往各處!
 
瞧! 這個杯子想要再成為空杯,查拉圖斯特拉想要再成為凡人。」
─────於是查拉圖斯特拉開始下降。
 
注1
查拉圖斯特拉在長期孤獨之後,精神充沛,想下山前往人世間,做個像太陽一樣的施予者。
 
注2

〈路加福音〉3,23:「耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。」
 
注3
鷹象徵高傲,蛇象徵智慧。
 
注4
智者拋棄他的智者意識,自覺自己的無知,而成為受教者, 故能樂其愚。貧者的心感到有受教的必要而豁然開朗,這就是他的富有。換言之,即智者和貧者都樂於接受查拉圖斯特拉的教言。
 
注5
「下降」原文unter-¤gehen( 名詞形: Unter-¡ gang), 此處指下山, 但此字有多義,又指太陽的下落、下沉,暗指查拉圖斯特拉迄今的生活告一結束而轉變,超越他的故我, 故亦含有越過去之意。此外,這個字在德語中還有沒落、毀滅之意。
 
注6
從高處往低處下去,通常對此字認為含有貶意。世人把untergehen 當作「沒落」,而查拉圖斯特拉則否, 他認為「下降」到人世間,是奉獻自我,不考慮自我。

會員評鑑

3
9人評分
|
9則書評
|
立即評分
user-img
Lv.1
1.0
|
2024/05/17
關於尼采或是哲學類的書籍不少,但這是我看過最糟糕的哲學譯本。譯者錢春綺為中國人,而且年代距今已久遠,許多用詞至今已在文意上不相符,讀起來很痛苦也毫無感觸。內文像是直翻德文句子而沒有做修飾潤文,反而在下面放上一大堆註解,不僅排版難看,閱讀上毫無樂趣可以說是摧殘。內文因為直翻德文所以中文讀起來不僅邏輯性很低,也無法很好地理解尼采本人想要闡述的意思,註解才是核心所在,根本喧賓奪主。『你的自己嘲笑你的我和你的我的得意地跳耀』<<隨手一翻的句子就算連結前後文也毫無通順之處。推薦大家不如去找尼采如是說原文自己google或chatgpt翻譯 可能都比較通順。
展開
user-img
Lv.2
3.0
|
2022/11/11

讀了前面幾頁,錯字也太多了吧!一看就知道是簡體轉正體而且沒有再校對,尤其導讀部份還把師範大學寫成師范大學,望再版時改進。
展開
user-img
Lv.1
2.0
|
2022/03/08

2星給書中內容翻譯的不錯 排版也ok
書外面是精裝的硬底 封面封底設計精美
可是內文的字 真的太小了 讀的眼睛很疲勞
每段下面都有註釋但字都超小
就一本好書來說 紙太薄了 會透光看到背面
讀起來很通順 是本好書 就是看的有些吃力
極度不友善上了年紀有老花的人
展開
user-img
Lv.2
3.5
|
2021/10/04

很好奇台灣人居然瘋尼采,很多本尼采的著作或導讀本都有大量民眾排隊等著借閱,不想久候的乾脆直接來買……看來大師充斥的台灣宗教界和工作室林立的身心療癒產業還有頗大的進步空間,人民可能需借助哲學的啟發找到生命的動力。

雖然外觀設計得不錯,純白的封面摸起來很有質感,問題是書頁很薄、背面的字都透出來了!而且字印得好小,細明體也毫無美感可言,是嫌大家每天看手機眼睛還不夠弱視嗎?本文下面那些譯者自己加的註解根本多此一舉,還有誤導讀者之嫌,不妨請哲學系教授或權威研究人士在書前做專業導讀,甚至通通都不要,只放一些尼采本人的經典語錄和對後世可能誤解他學說的警告就好。
展開
user-img
Lv.1
2.0
|
2021/01/30

何謂"下降"? 何謂"沒落"? 我還得從網路上搜尋他人的解釋才知其意!
翻譯者以己之知曉,認為人他人亦明瞭,說是白話,卻極其艱澀!! 無法貼近普羅大眾的翻譯品,個人認為沒有任何啟示世人之作用。
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【人文社科】童話裡的心理學【博客來電子書獨家-作者電子贈言簽名扉頁版】
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 尖端暢銷展
  • 秋冬旅遊大展
  • 商業思考筆記術展