國際書展暖身場
一封好長的信

一封好長的信

Une si longue lettre

  • 定價:280
  • 優惠價:9252
  • 本商品單次購買10本85折238
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

當美夢支離幻滅、孤寂佔據心房……

  「夢想在歲月和現實生活中逐漸消逝,我仍將它看為記憶裡的鹽,完整地封存在我的回憶中。」

  「多年的生活經驗告訴我:傾訴可以減輕痛苦。我打開這本子,就當是寫給妳的回信,也當作是我在混亂日子中的支柱。」

  這是女教師哈瑪杜萊在丈夫去世後,寫給摯友艾依莎度的一封信。

  信中描述學生時代幸福的回憶,年輕人急切地希望改變世界的憧憬─這是塞內加爾在脫離法國獨立自主之後所帶來的希望。她也談到被強迫安排的婚姻以及婦女的處境。哈瑪杜萊更痛苦地揭露:她與丈夫廝守25年的愛情生活,在丈夫迎娶第二位妻子的那天,被徹底毀滅了。

  被遺棄的她,如何與孤獨和悲傷共處?而丈夫去世後,哈瑪杜萊仍要面對難解的家庭關係、經濟上的重擔與愛情習題。但儘管有過失望與羞辱,她仍決定繼續尋找「幸福」的真義……。

  《一封好長的信》藉由一場喪禮,引導讀者瞭解塞內加爾最重要的習俗和文化,再談一夫多妻制衍生出的複雜情感生活,透過哈瑪杜萊的敘述,將讀者帶到塞國家庭深處。瑪莉亞瑪˙芭是第一位用銳利的筆,清晰地描述婦女在非洲社會的地位和處境的女性作家。

本書特色

  二十世紀非洲百大好書
  第一屆野間非洲文學獎得主
  非洲女性書寫的經典代表作

  「英國有夏綠蒂‧伯朗特,法國有西蒙波娃。而在非洲,有瑪莉亞瑪˙芭。」

得獎紀錄

  ☆二十世紀非洲百大好書
  ☆第一屆野間非洲文學獎得主

好評推薦

  ☆法國亞馬遜書店五顆星推薦
  ☆作家郝譽翔 感動推薦
  ☆國外讀者好評如潮

  ※「英國有夏綠蒂‧伯朗特,法國有西蒙波娃。而在非洲,有瑪莉亞瑪˙芭。」

  ※「對非洲文化、女性文學、殖民轉為獨立、現代社會的穆斯林國家有興趣的讀者而言,本書是必讀佳作。」

  ※「這是一個絕望的反擊。瑪莉亞瑪˙芭用智慧與成熟的文字描述現代非洲女性在面對事情時的不同抉擇。」

  ※「非洲文學中的永恆經典。」
 

作者介紹

作者簡介

瑪莉亞瑪.芭


  1929年出生於塞內加爾。瑪莉亞瑪˙芭教了12年的書,有九個孩子,曾經離婚後又再婚。她積極參與社團活動,反對社會階級制度和一夫多妻制,提倡教育平等以及婦女平權。《一封好長的信》於1979年出版,但是瑪莉亞瑪˙芭在第二本著作《激動的歌聲》(Un chant écarlate),面世之前,於1981年病逝。雖然僅寫了兩本書,卻在非洲文壇上有不可磨滅的地位。

譯者簡介

邱大環


  巴黎第三大學語言學博士,曾任巴黎第七大學、比利時皇家翻譯學院、塞內加爾高級管理學院等校之中文教師,在國內歷任台大、淡江及台師大副教授,亦曾擔任文建會駐巴黎台北文化中心主任及國家兩廳院藝術副總監。著有《塞內加爾的法語小說》、《法國文學小辭典》。譯有《生命有如繃緊的絲弦》、《還魂者》、《乞丐的罷工》、《哈喇魔咒》、《朱爾丹的瘋狂日記》。
 

目錄

譯者序
本文:一封好長的信
附錄:人物特寫
 

譯者序

  西元2000年,當我初次接觸塞內加爾文學時,塞國文學界的朋友,都建議我先讀兩本書:第一本是阿彌度.坎內(Cheikh Hamidou Kane)1961年出版的L'aventure ambiguë(《曖昧的冒險》)另一本是:瑪莉亞瑪.芭(Mariama Bâ)在1979年出版的Une si longue lettre(《一封好長的信》)。

  第一本書讀完以後,對於殖民時期塞內加爾人的生活、社會與心理狀態,有了初步的瞭解。但是我發現該書的文字相當深奧,從書名開始,就讓我感到不容易翻譯,當然就不敢貿然嘗試。第二本書看完之後,文字的困難度,依然很高,但是這本經典之作,雖然只有薄薄一百多頁,卻立刻激起我轉介給台灣及華文讀者的念頭,於是在我略有閒暇之時,就開始著手翻譯,沒想到這位Bâ女士除了觀察力有異於同時代的男性作者,其文筆及思考方式,更是縝密、細膩。雖然這本書是一封封的書信,然而,在翻譯時,發覺並不容易,尤其這本書被法語文學界評價很高,我也不想隨便處置,因此就耽擱了下來。

  在出版了幾本塞國小說譯本以後,還是鼓起勇氣,想要把這第一本由女性作家探討非洲女性在社會中的地位、處境的小說呈獻給華文讀者。

  瑪莉亞瑪.芭是一位「女性主義者」,或許我們應該將它與「女權運動者」做一個區分。她希望藉著她的筆,描述非洲女性在社會上所受到的不平待遇,但是僅止於此。她希望藉由事實的陳述,並不堅持自己的看法或引導讀者去做某種評斷,讓讀者自主地考量情勢,該如何回應。

  她書中描繪的兩個主要人物─寫信的人和收信的人─一位是受傳統教育和家庭觀念影響長大的,另一位受了歐洲、法國式的教育影響,堅持自主、不肯妥協。雖然是非常要好的朋友,但是對於她們分別遭遇到的婚變,卻有截然不同的反應。書中,她藉由一場喪禮,引導讀者開始瞭解塞內加爾最重要的習俗和文化,再談到一夫多妻制所衍生出錯綜複雜的情感生活。她是第一位將讀者帶到塞國家庭深處,赤裸裸地把社會制度、婚姻制度對女性所造成的傷害公諸於世的偉大作家。可惜她在第二本小說面世之前不久,因病去世。

  這本小說對塞國文壇影響甚鉅,特別是對女性,在她之後,女性大量投入寫作行列,如今出版界興盛,也是因為許多女性作者加入這個行列。

  本書文體是書信型自傳。由於塞國人是天生的說書人,最擅長說故事,所以自傳加故事,就成了一種特殊的文體。

  這本書共有28篇,像是28封信,有長有短。信裡頭是兩個女人加上她們的男人再加上他們的兩個女人和女人的母親、姑媽、兒子、女兒和他們的女人、男人……。

  家庭不就是由一群人組成的嗎?社會不就是由一群人組成的嗎?故事不就是由一群人開始的嗎?……。

邱大環/巴黎第三大學語言學博士
 

詳細資料

  • ISBN:9789869142397
  • 叢書系列:觀望/HW
  • 規格:平裝 / 168頁 / 14.8 x 21 x 0.84 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

第一章

艾依莎度,

妳的來信我收到了。多年的生活經驗告訴我:傾訴可以減輕痛苦。我打開這本子,就當是寫給妳的回信,也當作是我在混亂日子中的一個支柱。

妳在我生命中的出現,絕不是偶然。咱倆的祖母,住家離得不遠,僅隔著一個小村落。在那還是每天靠著擊鼓來傳遞訊息的時代,我們的母親爭相照顧叔伯、姑姨,而我們則是一起上伊斯蘭教可蘭經學校,在同一條石子路上磨損了倆人的涼鞋和裙子。記得我們還曾經將掉落的乳牙埋在同一個洞裡,祈求鼠仙保佑我們長出更美的牙齒。

雖然夢想在歲月和現實生活中逐漸消逝,我仍將它看為記憶裡的鹽,完整地封存在我的回憶中。

望著眼前感人的送葬行列,我閉上眼,過去的一切又逐漸呈現在我面前,潮起潮落。這種感覺炙熱而暈眩,也像柴火的光芒。大家輪流咬著沾辣椒的青芒果,那種甜美的滋味,又回到我們貪嘴的口中。我閉上眼,又見影像若隱若現:妳母親通紅的臉頰佈滿汗珠,站在廚房門口;七嘴八舌、汗流浹背的少女,成群結隊地由井邊打水歸來。

相同的景象陪伴著我們由少女到成人,從過去到現在。

朋友,朋友,朋友! 我重複三次 喊著妳,前時,妳離了婚,今日,我則成了寡婦。

莫度往生了。叫我怎麼跟妳說呢?我們與命運無法做任何約定,命運之神想要在什麼時候捉誰就捉誰。有時為了滿足你的期望,神為你帶來豐富、圓滿,但大部份時間,祂會出其不意地顛覆並造成創傷,這時,只有承受一途。我就是承受了那顛覆我生命的一通電話。

會員評鑑

4
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
Lv.4
4.0
|
2022/11/09

主角就像任何一位值得尊敬的女性:明理、冷靜、堅持,這封信敘述了一個受過良好教育的回教女性的一生:婚姻、愛情、親情、友情、教育、政治...想像一下一位生了12個孩子的女性,在完全沒有心理準備的情況下,被通知丈夫跟另一個女人結婚了,而且對方還是自己女兒的朋友,那是多麼震撼又難堪的事。作者是1920年代出生的非洲人,但讀了這本書,覺得她的一些觀念並沒有落後,很令人欽佩!
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】村上春樹《城與不確定的牆 (電子書)》我多麼強烈地想要進到那座城,想去那裡見真正的妳……
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 兒童套書展
  • 年度選書
  • 城邦集團展