序
再次感謝北科大教學卓越計畫的支持,讓本團隊得以持續完成編撰 優質華語教材的夢想。
Agradezco el apoyo brindado por la Universidad Tecnológica de Taipei y su Plan de Educación Sobresaliente, la cual nos ha ofrecido la oportunidad de continuar con nuestro sueño de elaborar materiales didácticos del idioma chino para extranjeros.
《華語文閱讀測驗(初級篇)》出版後,頗獲學生佳評。學生的反 應是內容生動有趣,題材多元,又不失實用價值。此外,學生還提到, 因為文後附有數則問題,讓人得以在閱讀之後,立即檢測對文章的瞭 解,相當方便。非常感謝來自學生們的正面肯定。因為他們的支持,除 了給了我們莫大的鼓勵外,更堅定了我們繼續前進的力量。
Desde la publicación del libro ¨ Test de Comprensión Lectora del idioma chino nivel principiante¨, recibimos buenos comentarios de los alumnos, por la creatividad, los temas variados y la utilidad. Mencionaron además la practicidad en la formualción de las preguntas después de cada texto, lo que ayuda en la evaluación espontánea. Agradezco las respuestas positivas de los alumnos. El apoyo de los usuarios es un aliento para mí y también la fuerza que nos da la firmeza para continuar hacia adelante.
此次出版的《華語文閱讀測驗(中級篇)》,乃是專為學習華語兩 年左右的學生所設計的。在編排上,本書承襲了初級篇的模式,將課文 分成表格、對話、短文三類,所以會這樣分,乃是因為試圖以多元的形 式來增進學生的閱讀能力。例如,就表格而言,書中就出現了高鐵的發 車時刻表、醫院的門診時間表、餐廳的顧客意見調查表、產品保證卡、 夜市地圖、新人的訂婚喜帖……等等,篇篇精彩,篇篇實用。此外,本 書與前書相同,一樣於課文末附有單字,因此既可作為學生自學之用, 亦可當成課堂上的教材,使用上相當靈活。
Este libro está dedicado a aquellos alumnos quienes han aprendido chino durante el lapso de dos años aproximadamente. En la presente edición continuamos con el sistema del nivel principiante. Dividimos el libro en formularios, diálogos y textos cortos. Lo organizamos así con la intención de llegar a los estudiantes con temas variados y, mediante eso, mejorar la habilidad en la comprensión lectora del alumno. Por ejemplo: entre los formularios aparecieron el horario del tren de alta velocidad de Taiwán, el horario de las consultas clínicas, el cuestionario de opinión del cliente, la garantía del producto, el mapa de un mercado nocturno, la invitación para una ceremonia de compromiso, entre otros. ¡Son interesantes y prácticos!
En este libro, al igual que en el anterior, los vocablos figuran al final de cada lección para facilitar el autoaprendizaje de los alumnos. Constituye además un material didáctico para los docentes en la sala de clase.
凡事之所以能成就,皆是仰賴眾緣的聚合。本書也不例外,若非吟 屏和禹宣兩位優秀助理一路相伴,從初級篇到中級篇,在在以最敬業的 態度,來創發書中每一篇精彩、生動的文章,今天筆者也無法在此寫序 了。因此,筆者以最誠摯的心,向她們二位致謝。此外,還要感謝北科 大文發系的郭千禎同學,郭同學為本書畫了數十副可愛的插畫,讓人在 閱讀時,不禁望圖莞爾,心情大好。
Los proyectos se concretizan gracias a la unión de las personas gracias al destino. Este libo no es una excepción. Si no fuera por el acompañamiento de las asistentes Yin Ping y Yu Xuan desde el texto para principiantes hasta este libro, con su actitud positiva en el trabajo de crear tantos textos animados, hoy tampoco tendría esta oportunidad de estar aquí, escribiendo la introducción. Por eso, expreso mi gratitud de todo corazón a ellas dos. También agradezco al alumno Guo Qian Zhen de la carrera del Desarrollo de las Culturas de la Universidad Tecnológica de Taipei, quien diseñó las ilustraciones en las lecciones para avivar la lectura y alegrar a los lectores.
雖然,這已是本團隊撰寫的第二本華語閱讀測驗類書,但因經驗有 限,難免有不周之處,還請各界大老不吝斧正,多多指教。
Aunque éste sea el segundo libro de Test de Comprensión Lectora del idioma chino , se advierten aún, por falta de experiencia, algunas limitaciones. Espero su comprensión.
楊琇惠
北科大文化事業發展系
民國101年12月7日
Cristina Yang
Universidad Tecnológica de Taipei
7 de diciembre de 2012