自序
從小我就跟著一位廣東人大學教授鄰居學中文,才發現原來越南語裡有許多單字是出自於漢語的譯音,有些越南字取漢語的音,有些則取義保留越南語自己的發音。越南語在語法上又較傾向於英語,倒裝句語法,把一句話的目的寫在句首,於是就讓越南人很難把中文學好,讓華人學起越南語就像如鯁在喉怎麼唸就是不對勁,於是出一本能讓華人讀起來順暢、有脈絡可循的越南語工具書的想法就在我的心裡滋長。近幾年來看到越南經濟起飛,越來越多台灣人想到越南經商、就業、旅遊,是寫一本越南語工具書的時候了,我是台灣人就要寫以台灣人思維出發的一本書,還要兼具學習越南語、可以當做到越南自助旅行的旅遊書及到越南長期生活的簡易版生活百科。
什麼是以「台灣人思維所編寫的越南語工具書」?
越南字或詞彙(由一個以上單字組合而成)有以下6類特色:
1.純越南語字。
2.漢語(或閩南語)譯音字,有自己的意思。
3.漢語譯音字,沒自己的意思,需要搭配其他單字才會成為某種「詞彙」。
4.越南語詞彙裡有些是由越南字及漢語譯音字組合而成。
5.變色龍字,某些越南單字有自己的意思,在與某些單字組成詞彙後就拋棄原意,成為沒自己意思的漢語譯音字。
6.某些越南單字會因為在一句話裡所在的「位置」而有不同的「意義」或「解釋」。
在著手寫這一本書之前這個問題始終縈繞在我的腦海裡,兩種似是而非的語言,如何在「單字」、「詞彙」、「語法」中無縫接軌?如果只是一成不變的基本發音寫寫幾個越南語單字,弄些越南語句子,這不是我的初衷。
2015年7月我到日本東京拍攝2016年曆,回程時在「成田機場」上飛機前等候空檔,我逛了逛機場的免稅商店書報攤,在旅遊書籍區裡發現了一本以牛皮紙包裝給外國人看的日本語工具書,信手拿起來翻閱,本以為一分鐘就會放回書架上,沒想到這本工具書裡的精彩插畫、有系統的分類和深入淺出的介紹如何以日本語找到你要的生活事物,我足足看了十幾分鐘,在沒有日語概念及學習日語動機下偶然的翻閱都能令我對日語心醉神迷產生出學習興趣,當下我明白了,就是要出這種工具書才有意思。
我曾在臉書上發表數篇關於「台灣的經濟過度仰賴中國大陸的出口,比重高達45%……」,這是一個警訊。要避免將所有雞蛋都放在同一個籃子裡,唯有加強與東南亞各國之間的貿易。目前歐、美、日、韓等已開發國家莫不將經濟矛頭對準東南亞,但因為東南亞國家普遍國際化不足,沒有充足的英語人才,於是擁有該國語言的人才就成了立足東南亞的灘頭堡。
相較於其他國家,台灣所擁有的優勢就是我們有二十萬的東南亞新住民和其約五十萬的第二代,這些新住民是我們紮根東南亞的種子。於是我著手編寫一本「越南語工具書」,也就是今日呈現在各位眼前的這部作品。希望這本越南語工具書能成為大家到越南經商、旅遊、探親、就業的隨身書。
--------------------------------------------------------------------
台灣2015年4月對外國出超排名(單位:百萬元)
1.香港:95,510
2.中國大陸:71,212
3.美國:33,625
4.新加坡:27,711
5.越南:17,678
資料來源「用數據看台灣」、「中華民國統計資訊網」:
www.taiwanstat.com/statistics/trade/
越南2016年國力簡介
1.人口數:越南有9600萬人,世界排名13
2.國土面積:33.1萬平方公里,世界排名65
3.國內生產總值列表(2016GDP):201,326百萬美元(世界排名48)
4.進出口額 出口額:1,621億美元(世界排名27)
進口額:1,660億美元(世界排名28)