SDGs童書展
愚政進行曲

愚政進行曲

THE MARCH OF FULLY

  • 定價:550
  • 優惠價:75412
  • 優惠期限:2024年11月30日止
折價券 領取折價券
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

塔克曼:政府沒有你想像的聰明。

  如果歷史悲劇中的政治家並非那麼愚不可及,已經消失的世界是否有另一番景象?在《愚政進行曲》中,獲得過普利策獎的歷史學家芭芭拉•W.塔奇曼選擇了最大膽最強烈的主題,即歷史上政府在管理方面無處不在的愚蠢荒唐行徑。

  從1520年無知荒唐地將自己的王國拱手讓與他人的蒙特祖瑪,到日本偷襲珍珠港,塔奇曼用生動形象的筆觸,從眾多例子中得出自己的結論,認為愚政就是政府無視各種可行的替代方案,一味追求與自身利益相左的政策的行為。

  塔奇曼隨后極其詳盡地描述了歷史上具有轉折意義的四大事件,在這四大事件中,政府的荒唐愚蠢行為可謂達到爐火純青的地步,這就是特洛伊戰爭、文藝復興時代教宗的所作所為導致羅馬教廷的分裂與新教的出現、英國喬治三世失去美洲殖民地,以及美國在越戰時期堅持錯誤,最終難以自拔。

  在《愚政進行曲》中,無論是人物,還是地點和事件都栩栩如生地展現在讀者面前,不僅身臨其境,而且引人深思,這就是芭芭拉•W•塔奇曼無與倫比的才華之所在。

各方讚譽

  -    芭芭拉‧塔克曼,一如以往,在她的新書《愚政進行曲》中打破所有成規。她勇敢張起裝滿正義的風帆迎風破浪,反觀大多數歷史專家卻停泊在港灣裡撰寫傳記,學院裡的歷史學者只滿足於在小池塘裡撐篙前行。和塔克曼同為記者和歷史學者的法蘭西絲‧費茲傑羅(Frances Fitzgerald)是如此形容塔克曼:她有特別的天分,能翻閱堆積如山的史料,抽絲剝繭,從歷史迷宮中找到愛瑞雅妮的線球(Ariadne’s thread)走出迷宮;有條不紊的故事線能帶領讀者穿越事件的迷霧,走進時代場景,彷彿身臨其境。塔克曼以揭穿歷史當中的謊言、黑話和誇大不實而引以自豪。她藉著高超的說故事技巧呼籲世人重視歷史所給予的教訓。-新聞週刊《Newsweek》

  -    芭芭拉‧塔克曼的《愚政進行曲》讀來處處珠磯,卻也令人惶惶不安;書中所擔憂的核子大戰,像狄更斯筆下那來自未來的陰森精靈,它讓人看見核子戰爭這件超級愚行將產生令人憂心的後果。塔克曼對此不發一語;其實她也不用多說。任何讀了她對歷史強權興替的報導,誰不會警覺到1945年戰事所發出的嚴正警告?軍事武器的擴建正是人類在自掘墳墓。且看她書中所描寫的:文藝復興時期貪腐的主教、英王喬治三世驕縱的大臣(丟掉了美洲殖民地)、華府內對冷戰掉以輕心的官員。對塔克曼而言,最蠢的愚政就是,分明已經預見的災難,早在未發生之前是可以避免的,卻被掌權者刻意的忽視以致一發不可收拾。-芝加哥論壇(Chicago Tribune)

  -    《愚政進行曲》精彩地解讀史上三大事件,警醒世人看清統治者的愚昧罪行,以及他們所造成的不幸。-紐約時報書評(The New York Times Book Review)

  -    芭芭拉‧塔克曼讓我們見識她如何成為有史以來最受廣大讀者群歡迎的當代作家。她的新書橫掃三千年歷史,一路從特洛伊戰爭觀察到越戰,包括文藝復興時期的大主教如何導致宗教革命,英國政府如何丟掉美洲殖民地。她藉這四個歷史事件來闡釋她觀察的結果:歷史上的慘案都是統治者愚昧行為所造成。然而,這些重磅級的教訓還不足以讓她收手。塔克曼還用更多歷史上統治者所犯的愚蠢罪行讓讀者省思:墨西哥蒙特蘇馬二世的敗亡、西哥德在西班牙被阿拉伯人滅絕、法國路易十四打壓胡格諾教派造成經濟衰退、德國威廉二世在一次世界大戰時的潛艇戰略以致戰敗,以及日本偷襲珍珠港導致美國參戰而終結二戰。愚人並沒有從前人的愚政裡汲取教訓,愚政進行曲的號角仍持續在吹響。-時尚雜誌(Vogue)

  -    芭芭拉‧塔克曼的新書,一如她以往的作品,充滿機趣、展現聰慧、典雅精致。塔克曼無疑是歷史學者當中文筆精煉、最受歡迎的一位。-新米佛時報(The New Milford Times)
 
 

作者介紹

作者簡介

芭芭拉‧塔克曼(Barbara W. Tuchman)


  美國最會說故事的歷史學者之一

  芭芭拉‧塔克曼(1912-1989),美國著名歷史學家、作家,1963和1972年分別以《八月炮火》與《史迪威與美國在中國的經驗,1911—1945》兩度拿下普立茲獎。是美國很受大眾歡迎的歷史學者,擁有數百萬的讀者。

  塔克曼,其父親擁有The Nation雜誌,她外公(亨利‧摩根索)是美國駐鄂圖曼帝國的大使。她畢業於紐約華頓中學、拉德克利夫學院;畢業後的1934-1935年在日本東京為總部設於紐約的太平洋關係協會進行研究。1937年去了西班牙的馬德里與瓦倫西亞,進行西班牙內戰的第一線報導。(1938年出版了她的第一部作品The Lost British Policy: British and Spain Since 1700)

  二戰期間,塔克曼服務於美國戰時情報局;戰後花了十年的時間完成了關於巴勒斯坦與以色列問題的研究—Bible and Sword: English and Palestine from the Bronze Age to Balfour。1978年,塔克曼成為美國人文與科學院(American Academy of Arts and Science)會員;隔年當選為創立於1898年的American Academy of Arts and Letters首位女性主席。作者在1980年榮獲兩項殊榮:1. 《遠方之鏡》榮獲美國國家圖書獎(. National Book Award in History));2.當年度塔克曼被國家人文基金會推選為「傑弗遜講座」,該講座是美國聯邦政府在人文方面的最高榮譽。
 
 

目錄

第一章 背道而馳

第二章 木馬屠城記

第三章 文藝復興時期的教皇:1470—1530

1.大教堂謀殺案:西克斯圖斯四世(1471—1484)
2.異教徒的庇護神:英諾森八世(1484—1492)
3.腐敗墮落的亞歷山大六世(1492—1503)
4.驍勇善戰的尤利烏斯二世(1503—1513)
5.新教分裂出去:利奧十世(1513—1521)
6.羅馬遭劫:克萊門特七世(1523—1534)

第四章 英國失去美洲殖民地
1.權力爭斗路線不明(1763—1765)
2.「明知不可為而為之」(1765)
3.愚政揚帆高歌猛進(1766—1772)
4.「別忘了羅波安的下場!」(1772—1775)
5.「……有種疾病,叫精神錯亂」(1775—1783)

第五章 美國在越南自欺欺人
1.戰爭萌芽(1945—1946)
2.自我催眠(1946—1954)
3.培植代理人(1954—1960)
4.「厄運難逃」(1960—1963)
5.總統的戰爭(1964—1968)
6.撤退(1969—1973)

結語 「船尾的明燈」
致謝
參考文獻
索引
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789869645225
  • 叢書系列:全球紀行
  • 規格:平裝 / 528頁 / 15 x 23 x 2.64 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

會員評鑑

2.5
2人評分
|
2則書評
|
立即評分
user-img
Lv.4
0.5
|
2022/10/21

【丁連財的翻譯與出版研究評論】
《愚政進行曲》 (The March of Folly: From Troy to Vietnam,Barbara W.Tuchman,Knopf,1984;孟○○譯,○○韵校,責任編輯沈○○,○場出版社,2018)。
白癡翻譯錯誤一籮筐
這本繁體字版譯本直接從中國中信出版社2016年出版的簡體版譯本《愚政進行曲:從木馬屠城到越南戰爭》轉換字碼而來,中國譯者、審校、編輯的英外語文程度不濟,而且知識底蘊薄弱,抓不出譯文滿缸滿盆的白癡錯誤翻譯,包括特頂級正一品白癡、腦殘、智障翻譯。台灣編輯與出版社表現極為低劣,無知、無識、無能、無良,明擺著一堆不合邏輯或文義紊亂的句子卻不處理,以非常不負責任的態度推出爛劣繁體版給台灣讀者。
中介授權簡體版譯文給台灣○場出版社出版繁體本的機構是『上海三輝諮詢有限公司』(三輝圖書),其登記的事業代表人是○○爵,就是台灣歷史悠久的特大綜合出版公司○經的發行人。
***原著同一本而中台兩地都出版翻譯本的問題, 品質俱優俱劣與優劣有別
譯者孟○○的知識功底沒有原著作者的千分之一 不自量力
譯者自稱是山東煙台師範學院外語系學士,上海東華大學外國語言學與應用語言學碩士,並在愛爾蘭都柏林大學翻譯研究所攻讀博士。譯者歷任大學院校英語、商用英語、口筆譯教師,也在商務公司、投資集團、律師事務所擔任口筆譯工作。譯者的翻譯實務經驗豐富,但是集中於商務翻譯,人文與社會領域翻譯經驗薄弱,而且相關領域知識明顯不足。
筆者在【丁連財的翻譯與出版研究評論】多篇文章提過,學術先進國家的人文與社會領域一流學者絕對個個都是Renaissance Man:具多種語言能力且博學多才又專精多項研究,跨學科、跨領域、跨時代、跨地域、跨民族、跨國家、跨文化、跨宗教…,是翱翔天際的神鵰,是遨遊七海的藍鯨,原著The March of Folly作者Barbara W.Tuchman就是這類人物。
台灣翻譯界、出版界、學術界不及格
臺海兩岸的譯者、編輯、總編輯、審校、推薦,不論學歷多高與名氣多響,都只是大、中、小井蛙加蝌蚪的組合,出版的譯本自然是品質低劣。筆者良心建議兩岸出版機構一定要先設法大大提升從業人員(譯、編、審、校)的英外語文程度,確實強化他們知識的廣闊、高深、精緻、細膩、紮實度,還要考察其敬業態度,敦促與淬鍊其責任心與榮譽感。台灣不少所謂名人與紅牌教授,連爛劣譯本都在推薦,已經不是責任心與榮譽感的問題,而是不學無術、寡廉鮮恥、欺世盜名、招搖撞騙。
台灣出版業不論納入多少碩博士高學歷者、引入多少教授學者,整體的翻譯、編輯、審校能力還是很低落,不足以處裡世界一流人文與社會領域的著作,卻一直不自量力出版這些作品的譯本,真是自作孽!
***談翻譯基本概念以及如何判斷翻譯對錯 台灣有太多譯者連基本概念都沒有 難怪劣質譯本滿缸滿盆滿街
《愚政進行曲》的白癡智障腦殘翻譯
**44頁4-5行:原著講的是1941年12月7日日本偷襲珍珠港的約四個月前的8月22日,美國國會眾議院以203/202只多一票驚險通過有關Draft的法案,把徵兵服役期限由12個月延長為30個月。美國盡管到1941年12月才參戰,但對於日本1931年起在中國以及納粹德國1939年起在歐洲的侵略已經很緊張,而在1940年9月通過承平時期的第一次徵兵法,1941年這次是針對日愈嚴峻的局勢做調整。
譯者居然把這裡的Draft當成是『草案』(XXXXX),而不懂那是『徵兵』(○○);中國的譯、校、編都白癡,台灣的更是白癡。這個留歐的中國籍翻譯研究博士,可以認台灣犯下可笑翻譯錯誤的NTNU翻譯研究所博士為乾妹妹。還記得筆者舉出實例而大笑不止的『耶穌柳葉刀』嗎?
**453頁第2段:原著講的是美國國會反對越戰升高並把柬埔寨捲入,共和黨的參議John Cooper與民主黨的參議員Frank Church 連名發起Cooper–Church Amendment要削減軍費。
譯者譯的《庫柏教會修正案》(XXXXX)明顯把Frank Church的『姓』Church誤會為『教會』,《庫柏教會修正案》一看就知道是白癡翻譯,比較好的翻譯是《庫柏–邱池修正案》(○○)。
**180頁3-6行:原著講的是英國擬立法對美洲殖民地課稅,1763年時殖民地人民提高警覺,死盯著事態發展。殖民地警惕程度之高,超過年英法七年戰爭(1756-1763 AD)北美洲戰場上法國於1757年攻陷 (captured)(○○)英國在紐約殖民地的重要據點『威廉亨利堡』(Fort William Henry)(○○)。
Fort William Henry是北美洲英國軍隊集結地,譯者誤認為人名而譯成『福特.威廉.亨利』,並把captured 譯為『逮捕』(XXX)。
**28頁3-6行:原著講神聖羅馬帝國締造者查里曼 (查理大帝,800-810 AD在位)文治武功蓋世無人能及,要等到約四個世紀之後的『腓特烈二世』才可媲美。這位腓特烈二世是1220-1250 AD 在位的神聖羅馬帝國皇帝(○○),比較查理大帝在位年代即可知兩人相差約四個世紀沒錯。譯者傻傻搞不清楚兩個腓特烈二世的差別,居然把這位偉大君王往後延了五個世紀,變成1740-1786 AD 在位的普魯士國王腓特烈二世(XXXXX)。
譯者不只英外語文不佳、知識底子不好,連算術都很糟糕。
**25頁11-13行:原著講的是伊斯蘭興起而穆斯林大軍橫掃天下,底定西亞後向東北進攻波斯到中亞、向西南打下埃及,然後『沿著北非海岸到摩洛哥,接著就是渡過直布羅陀海峽進攻伊比利半島而拿下西班牙』(○○)。譯者的譯文是『西元七○○年從西班牙穿越狹窄的海峽到摩洛哥的征服過程』(XXXX)。我的天哪!譯者認為穆斯林是先走歐洲路線打下西班牙,然後渡海攻佔北非的摩洛哥!?
譯者不只英外語文不佳、知識底子不好,連地理都很糟糕。史地零分的譯者居然在翻譯人文與社會書籍,為什麼無知到這種地步?中國版錯了就算了,怎麼連台灣版的編輯也看不出這個違反史地事實的胡亂翻譯呢?擺爛又比爛!可惡又可悲。
**78頁末段:原著講的是天主教出現分裂而有不只一位教宗的問題。有一群主教希望結束分劣狀態,擬訴諸於普世大公會議(Ecumenical Council)作決斷,亦即他們屬於『大公會議主義』 (conciliarism),主張教會最高權威是大公會議而非教廷與教宗。教宗Pius II在1460年元月18日發布一份奏咒罵這主教的Papal Bull,他認定自己(教宗)就是教會最高權威而不容挑戰,不接受者會被他門(開出教籍、逐出教會)。在宗教用語與法律用語上的Papal Bull就是『教宗詔書』(○○○)或『教宗聖旨』,bull源自於拉文丁,指的是發表文書時蓋上的印璽。
譯者不只英外語文不佳、知識底子不好,還是宗教文盲,居然譯成『作為教宗的他發表了可怕的《公牛記》』(XXXXXXXX)。Papal Bull的bull與公牛、母牛、小牛、和牛、黃牛、水牛、氂牛、鬥牛、牛肉、牛肉乾、牛肉麵、牛奶、牛奶糖、牛痘…都沒有關係。譯者孟○○已經具備競爭戰學歷高學歷白癡翻譯天王的資格!
***戰學歷之台灣博士白癡翻譯爭霸賽 天王天后入圍名單 陸續更新
**33頁10行:勃蘭登堡『議員』(XXXXXXX)(Elector of Brandenburg)弗雷德
里克.威廉在《南特敕令》廢除不到一周就頒布法令,邀請胡格諾派來到他所轄的領土。Elector of Brandenburg是神聖羅馬國的勃蘭登堡『選帝侯』(○○○),譯者對歷史無知到可怕地步。
**75頁末段:原著講的是法蘭西國王Francis I與英格蘭國王Henry VIII在1520年6月7-24日舉行的高峰會,兩位國王『輸人不輸陣』借款大擺闊,以一大堆金帛串金絲的衣服、飾品炫耀鬥富。正因為會場滿滿是金帛串金絲,這場高峰會被稱為Field of Cloth of Gold:『金帛炫富高峰會』、『英法雙王金帛盛會』(○○○)。
譯者不懂歷史典故,也不願意費心查找資料或詢問專家,居然翻譯為『金布料場』(XXXXXXX)。兩個國王在『金布料場』會面,挑選並購買金布料?一看就知道是白癡翻譯,台灣編輯在睡覺嗎?
**342頁末行:最最典型的白癡翻譯 technically, 『從技術上來講』(XXXXX),『確切來說』(○)、『嚴格來說』(○)、『就法律文字做嚴格詮釋』(○)、『就細節做確實認定』(○)……。
***一個英文字 technically 打敗台灣學術界 教育界 翻譯界 出版界
其他一串串的錯誤翻譯
這個譯本還有一大堆錯誤或不當的翻譯,請讀者詳細比對附上的照片,這裡簡述如下:
展開
user-img
Lv.2
4.0
|
2018/10/30

此本應該由中國翻譯後再轉譯為台灣版本,因為譯者為中國人
說到這,對我來講整體來說相關敘事尚佳,但有美中不足處
感覺文中校對並未做到滿分,偶有出現語詞不順或未轉成台灣稱呼的情況
不過如果忽略此缺點,本事是值得一讀~
看看歷史上的人如何因為個人私慾/固執己見等等,導致了大災難的發生
恩,看來我要好好反省自己了~
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【人文社科】張忠謀親筆撰寫、獨家授權自傳,他的一生,一場不能錯過的智慧盛宴!《張忠謀自傳》
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 碁峰全書系(止)
  • 性別主題展
  • 采實童書暢銷展