推薦序
找到支撐自己的勇氣
本書譯者 許婷婷
這本繪本吉竹依然善用日文的音韻,以「もしも」對「いつも」的方式,及使用大量以「でも」、「ても」造句的方式來鋪陳故事。這使得我們將之譯為中文時,不容易傳達日文原文的語感。我們只能盡可能貼近繪本中所要表達的兩個世界互相對比又彼此相關的意涵,將之譯為「如果的世界」和「真實的世界」。
相對於「真實的世界」是我們實際上日常生活的世界,「如果的世界」則是許多我們可能選擇但最終放棄或未能達成的事物,或未來可能選擇之事物所構成的世界。人們常想「如果那件事順利的話……」、「如果我做了那個選擇的話……」、「如果那個人還在我身邊的話……」、「如果……」。在人生路途中,我們常想著「早知道如果那樣做的話」,當每個人的心裡湧現這種想法時,應該總是伴隨著後悔與懊惱吧!吉竹伸介把這樣的心情與概念化成了語言和圖像來呈現。而且吉竹以繪本的形式來說明,對孩子而言,本來很難懂的道理瞬間就變得簡單易懂了。
我們常在吉竹伸介的繪本裡,發現一些在日常浮光掠影中,漏看的或是不經意的事物。「如果的世界」如同我們常說的平行宇宙。在不知不覺中,當我們感到後悔、懊惱或悲傷難過時,想著若是在另一個平行宇宙中,這些錯誤皆能修正,許多放棄的也能被選擇,並展開與現在日常截然不同的生活。那也許我們心中會得到些許寬慰。人生是一連串選擇的連續。沒有繼續選擇的路途前方會有什麼樣的未來在等著我們呢?也許在那個平行宇宙、那個想像的「如果的世界」裡,我們可以找到支撐自己的勇氣。
但吉竹並不是要我們耽溺於「如果的世界」。在吉竹的繪本裡,逃離現在亦或回到過去,甚至遁入空想這些都不是負面的要素。繪本中的鋪陳並非對真實的「現實的世界」感到失望,也並非對想像的「如果的世界」欣羨不已,因為「如果的世界」和「現實的世界」同時存在,若單只是一方一味膨脹的話,那就會失去平衡,所以唯有同時珍視兩個世界努力取得平衡,我們才會從後悔與懊惱中得到救贖。
想要在「現實的世界」中營造多彩多姿的生活的話,我們需要「如果的世界」的想像力。「如果的世界」在你的心中,在另一個平行宇宙中,在真實的日常生活的實踐中。沒有能讓我們隨時可躲藏的「如果的世界」的話,日常生活的壓力便無處可去;沒有源於「如果的世界」的能量,真實的世界將是貧瘠的。就讓吉竹的繪本帶領你探究自己的「如果的世界」吧!