這本書並非是給一般初學者的入門書,而是論述筆者對於人類學的主觀看法,故並不是試圖以最容易理解的方式來介紹人類學,而是透過個人的親身體驗、反省、實做等,勾畫出筆者對於人類學的特殊理解或看法,比較接近畢梯(John Beattie)所寫的《異文化》(Other Cultures)或李區(Edmund Leach)的《社會人類學》(Social Anthropology),所以特稱之為《反景入深林人類學的觀照、理論與實踐》。故我鎖定的主要讀者為碩、博士班研究生或大學部高年級學生。
這裡所說的特殊理解或看法,主要是指個人因特定歷史情境下的成長過程與經驗,影響自己對於人類學生涯的選擇,也影響了自己對於人類學研究對象、課題與解答方式的選擇。當然,研究對象本身的性質也會對研究課題與解答方式有所影響,但無可否認的,作為一個非西方文化下成長的人類學者,面對從西方所發展出來的學問,筆者還是無法否認西方人類學的優越性而不可避免地去學習、甚至接受其成果,並受到影響。唯這並不表示這接受是沒有選擇性的,事實上,正好相反;人類學知識的特色之一便是透過被研究對象的特性來反省並剔除已有知識理論中的文化偏見,特別是資本主義文化的偏見,而有所突破。這對於非西方文化下的人類學發展特別重要,因這有助於非西方社會的人類學在當地得以有效地發展。故本書明顯不同於西方人類學者所寫的導論之處,便是盡可能突顯它如何剔除已有知識理論中文化偏見的知識特色。否則,我們只需好好翻譯一本西方學者的導論書便可。
其次,這本書在論述過程中,除了引用人類學古典的研究成果或民族誌例子外,將盡可能地加入華人的民族誌研究成果。這除了可增加讀者的熟悉感外,最主要的還是突顯出本地人類學家的關懷與累積,以及臺灣或中國地區各種社會文化的特性,有助於人類學知識在華人社會中生根,並作為華人人類學與國際人類學銜接的橋樑。雖然如此,筆者還是盡可能保留其他文化區重要的民族誌,以提醒讀者人類學所具有的全人類社會文化視野,正是建立在各文化區不同文化特色的掌握上。書中將以不同的字體及類似引用段落(以分隔線特別標示)來簡要記述某個民族誌或某個研究的主要重點內容外,並標示其大概的地理位置,勾勒出不同人類社會文化的分佈。當然,這類重點內容均是筆者主觀選擇摘要的結果。其中外國人名、地名及書名,已有一般慣用的譯名者則沿用之,無慣用譯名者則另行翻譯,但為免讀者無法辨識,可參考書後的譯名對照表。
第三,為了便於讀者掌握每章的主要論點與討論,在每章開始,以另一種字體簡單摘要該章的主要內容,讓讀者更易掌握整章的討論。而所有章節與內容的選擇,多少反映出筆者心中「社會」與「文化」的圖像及個人的限制。特別是在外國語文能力上的限制,使得本書所指的國際學界,幾乎只有英語學界,即使包括英譯的其他語言著作。這限制只有待未來有人能夠克服,而寫出更周延的作品來取代了。
第四,雖說本書是筆者個人對於人類學的看法,但在有限的篇幅內,不可能也不必要將筆者所理解的全部主要領域都涵蓋在內,只能選擇性地就書中提及的有限主題來談。像法律、藝術文學或美學、語言、都市、醫療或醫學等等多少已成為人類學分支,甚至已是有專業人類學刊物出版的領域,往往因個人相關知識的限制而不得不割愛。而各領域已有的研究成果所具有剔除既有知識理論上文化偏見的成就與影響力,以及其成果對於人類學其他領域的影響程度,更是筆者決定是否將其納入討論的主要依據。雖然如此,這些被選擇的主題或領域,往往是筆者已從事過相關的研究,在理解與掌握上得有某種程度的自信,但也容易帶入個人的偏見與偏好。事實上,筆者引用的民族誌資料或研究成果,往往會選擇自己最熟悉的來詮釋與討論,而無法全面照顧到不同文化區與其他的人類學家,更難將臺灣及中國地區有趣的研究成果通通納入。這都是個人能力上不足所造成的限制。因此,筆者期望未來能有更完善或不同觀點的著作出現,以達到本書拋磚引玉的目的。
最後,除了謝謝謝國雄、黃宣衛、陳文德、林開世、林瑋嬪、王梅霞等對於各章分別所提的意見外,謝謝陳文德、鄭依憶、譚昌國等對於全書所提供的意見,也謝謝劉斐玟及林偉仁夫婦為本書所提供的書名、許婉容代為製作圖表與索引、以及王薇綺代為處理一些相關瑣務,更特別謝謝黃郁茜對於整本書所提供非常細緻而深入的修改意見及修飾。某個角度來說,這本書已不只是筆者個人的作品,而包括了許多人的心血在內。另外,謝謝三民書局的劉振強董事長願意出版此套叢書,並謝謝筆者在做與此書內容相關課題的演講與討論時的聽眾,因他們的回應讓筆者有更深一層的領悟。最後,謝謝這本書的讀者,因願意寫這樣一本吃力不討好,而在學術界又不見得會算成成績的書,主要還是工作了三十年之後,愈來愈被它新的挑戰所吸引,卻離解答也愈來愈遠。唯一能做的就是讓自己沒有解答的問題與困惑,留給後面的人來解答與超越,也讓這咀嚼後餘味無窮的人類學知識能繼續吸引人加入。若沒有讀者,筆者懷疑這本書是否會誕生?更懷疑它存在的意義何在?