推薦序
接觸越南研究的人,直到2020年的現在都面臨一個共同的問題,就是中文世界中可以搜尋到的越南人物資料非常有限。許多越南史料裡出現的人物,在中文世界裡完全沒有信息,更糟糕的是當中在越南被視為「有名人物」者相當不少!中文世界裡不但關於越南古今重要人物的信息極其缺乏,少數僅有的信息還有出處不明的問題。而《越南漢喃作家辭典》中譯本的問世,是我們邁開解決之道的一大步。
《越南漢喃作家辭典》由任職於越南社會科學翰林院所屬漢喃研究院(簡稱漢喃院)的鄭克孟前院長編纂,是為當今越南人物信息的權威來源。漢喃院是國際知名的學術機構,收藏了大量越南古籍和古文書,鄭克孟教授的《越南漢喃作家辭典》即以漢喃院厚實的一手史料為基礎,整理了791個越南前近代人物的姓名、字號、出身地、重要事蹟,以及傳世文獻清單,文獻中藏於漢喃院者還特別註記了具體的藏件編號,對有意瞭解該文獻的學者提供了極大的便利性。我們可以想見,根據一手史料進行近800個越南人物的信息整理,實為一件耗費時間心力的重大工程。本辭典經歷了長時間的編纂,於2002年在越南首度出版,迄今經歷三次修訂,在一手史料外亦吸納了越南學者長期以來的學術成就,中文版根據2019年最新增修的第四版譯成,可說是極為成熟的版本。原本越文版中的人物按越南語順序排列,不諳越語的讀者難以查閱使用;中文版在書後新增了中文排序的索引,極大地便利了中文讀者。前近代越南在東亞世界中極為活躍,書中所列人物不乏與中國、日本、韓國有互動者,讓本辭典成為不僅是越南研究,亦是東亞研究不可或缺的重要工具書。中譯本的出版,無疑是中文學界的大好消息。
──許怡齡(中國文化大學東亞人文社會科學研究院執行長)
華藝學術出版部致力推動國際漢學研究交流,擬出版《越南漢喃作家辭典》中文版,囑我寫篇推薦序,我隨即欣然答應,因為這部辭典的主編正是我的好友鄭克孟教授。
鄭克孟1953年生於越南海防,他是蘇聯社會科學院博士(1990),曾任越南社會科學翰林院所屬漢喃研究院院長(1999-2013)、《漢喃研究》雜誌總編輯(2001-2015)等重要職務,他是越南文獻學、金石學、版本學、文化學的知名專家,著作等身,其中《越南漢喃作家辭典》於越南連出四版,早已是越南學者案頭必備的工具書。在中文世界,大家對他其實也並不陌生,因為他與葛兆光合編《越南漢文燕行文獻集成》25冊(2010),與孫遜、陳益源合編《越南漢文小說集成》20冊(2011),於中國上海出版之後,影響甚大。
如今,《越南漢喃作家辭典》中文版即將在臺灣正式出版,鄭克孟教授向世界推廣越南漢學研究的卓越貢獻,又可以再添一筆,身為合作好友的我,自然感到與有榮焉,很想趕快替他講幾句話。不過,我這篇推薦序,卻一再延宕,因為要將《越南漢喃作家辭典》越文版譯成中文版而不出差錯,其實是一件極為困難的工作。在編譯的過程中,我不斷地挑三揀四,想必讓越南翻譯團隊、華藝學術出版部編輯團隊吃足了苦頭,幸而在兩個團隊成員努力不懈之下,總算做到接近完美的地步了。
以目前內容的準確度來看,我終於可以比較有信心地向中文讀者推薦這部《越南漢喃作家辭典》了。凡對越南漢喃作家有必要瞭解的人,很方便就可以掌握鄭克孟先生三度增訂所提供近800位越南古代漢喃作家的基本資料,有利於各項相關研究工作的進行。
對於中文讀者而言,這部《越南漢喃作家辭典》有許多特點值得我們加以注意。首先,鄭克孟主編充分發揮了他在漢喃研究院服務的優勢,利用該院所藏大量越南漢喃典籍與金石資料拓本,為讀者尋找更多的漢喃作家及其作品,例如「魚堂」范熙亮,其著錄的作品除了已收入《越南漢文燕行文獻集成》的《北溟雛羽偶錄》之外,還有該院珍藏《范魚堂北槎日紀》和《安陽王祠碑記》;又如「裕庵」潘輝益,除了《裕庵吟錄》、《裕庵詩文集》、《裕庵文集》之外,它還告訴我們另有《福建會館興創錄》、《崇福寺鐘》、《重修碑記》諸作。本辭典所提供的資訊,比其他工具書都來得全面得多。
其次,這部《越南漢喃作家辭典》已替我們掃除了越南漢喃作家名號紛亂的障礙,透過書後的「作家字號索引」、「作家姓名索引」,我們可以很快查到作家的年代、籍貫與生平事蹟、重要著作。可喜的是,鄭克孟主編在介紹作家生平時,凡是遇有「曾出使中國」者都費心加以註明,碰到作家作品「已失傳」時也還是特意把作品名稱標示出來,例如「遜齋」黎有喬:「曾任副使出使中國」、「《北使效顰集》(已失傳)」,又如「子石」何文關:「曾出使中國」、「《燕行牙語詩藁》(已失傳)」……。我在想,如果中文讀者可以好好運用這些珍貴的線索,其實不無在中國尋獲越南使節部分失傳作品的可能。
如果我們在享受使用這部《越南漢喃作家辭典》中文版所帶給我們的各種便利和好處時,也可以為越南找到更多遺留在中國的越南文學史料,我相信這正是對辛苦的鄭克孟主編最好的一種回饋吧!
──陳益源(國立成功大學中文系特聘教授)