破解學校英文教科書裡的制式說法,
美國主編出手修正成自然的道地口語!
一本掌握關鍵差異,告別呆板的生硬表達!!
外籍主編Daivd Katz說:「Language is a tool for communication. The better the tool, the easier the job becomes.」
語言應該是一種溝通的工具,能夠促進溝通的就是好的英文口語力。學校教的英文並非有誤,但很可惜的是,有許多都不是老外生活中掛在嘴邊的話語!在外國人眼裡,台灣許多英語學習者有一個傾向──對於文法句構等規則過於錙銖必較,而導致不僅口語反應變慢,所說出來的英語也不分場合地呆板。本書作者將最常見最簡單的單字加以組合,形成數以千計實用的老外常用的表達方式!
本書特色
◎ 一對一比比看就知道,老外最常說的反而學校沒教。
我們從小學英文那麼久,但很可惜的是,往往過度專注於遵守教科書的語法規則,卻把實用率高出數倍的日常口語拋在腦後。
請看一組超經典的例子:
☆ 學校教科書教法:
[學校] How are you? 你好嗎?
[學校] I’m fine. Thank you. And you? 我很好,謝謝。你呢?
★ 外國人卻常這樣說
[老外] How are you doing? 近來好嗎?
[老外] Not bad. And yourself? 還不錯。你自己呢?
△老外主編點評△
絕大多數的教科書英文當然是正確的,只要稍微增減一兩個字,就會變得流暢許多!
◎ 精選 20 組百搭短句+140 個愛聊話題+500 個高頻回應
本書收錄的字句是根據作者在台教學和出版多年的經驗以及分析牛津英語語料庫,精選出台灣英語學習者最常見的習慣說法以及排名較前的單字。每天翻開本書,學習兩三組,讓你說得就像老外一樣自然!
以下這些話你一定聽說過:
[學校] Where do you come from?
[學校] I am a Taiwanese.
學老外這樣說更自然:
[老外] Where are you from?
[老外] I’m from Taiwan.
△老外主編點評△
本書重點並不在於修改文法,而是在調整語氣。
讓口說英語聽起來自然,而不像大多數教科書中的講法那樣彆扭。
◎ 拆開看都認識!合在一起就黑人問號?學校沒教,但老外都這樣說!
例如 not、all、there 這三個非常簡單的初級單字,
當老外說 “not all there”,意思是指「精神有點不正常」,可解釋成「神智不清」、「心神不寧」等。
舉例說明:
A: Sometimes I think Professor Farnsworth is not all there, if you know what I mean.
有時候我覺得方斯沃斯教授精神有點恍惚,你懂我在說什麼。
B Yeah, I had a hard time following his lecture today.
對啊,今天他的課很難理解。
△老外主編點評△
“Not all there” 用以委婉描述某人因年老、事故、疾病或怪癖等緣故而精神狀態不佳。
◎ 別再用中文思考去說英文!學校沒教的老外思維 just like that!
我們常不小心脫口而出一些經過中文思考的英文,假如溝通對象是從未在台灣生活過的老外,那麼他就很有可能聽不懂或無法理解。
例如:
[學校] I’m sorry. My English is very poor.
[老外] Please let me know if you don’t understand something I say.
△老外主編點評△
“My English is very poor.” 是台灣人說英文時常用的開場白,其實並非好的表達方式,英文不好,不必道歉,不必說明,只要能溝通即可。
★線上下載 mp3,學習不受限,隨時隨地聽覺輔助記憶★
本書 mp3 音檔收錄全書對話、例句、關鍵字,由專業外師配音,幫助練成正確且自然的口音。
透過書籍隨附刮刮卡,上網 (bit.ly/3d3P7te) 啟用序號後即可下載聆聽。
更多即時更新訊息請造訪貝塔官網 www.betamedia.com.tw