令人難以忘懷的那一個個“書店”,它們久久地、頑強地活在現實的經驗裏,久久地、溫馨地活在紙頁與文字的歲月裏,久久地、葱蘢地活在愛書者不滅的記憶裏。
差不多一百年前,愛丁堡威廉·達泠爵士(Sir William Y. Darling)匿名出版了一本《破產書商札記》,洛陽紙貴,這位愛丁堡大學榮譽法學博士、英國下議院議員、蘇格蘭皇家銀行董事,化身成一個倒霉的書店書商,經營的是一爿最後破產的書店,人物造型栩栩如生。作者飽讀詩書,對那些“不成功” 的愛書之人,因了解而產生深深的愛,但他想不到的是,他筆下那個沒有什麼壯舉的“破產書商”,幾十年後居然令一位商業奇才中國合伙人、愛書人王強如癡如醉,手不釋卷此書二十多年後把它翻譯為中文,“生命的意義正在於它會結束”,新生命從這部中譯本開始。
這不是一本普通的翻譯本,它是一個愛書人向另一個愛書人的致敬,書中俯拾皆是愛書人和愛書人切磋產生的火花、書商和購書讀者交流的心得,篇幅幾乎等同正文的註釋,使這本書中譯成了一本十足的Booklovers Edition。原書融在行文中的大量的引文由譯者悉心註明了出處,並翻譯成中文,還標示了原作者抵死的幽默和雙關諧語。註釋或簡或繁,譯者王強憑他幾十年搜書經驗,為愛書人繪畫出一幅幅索驥地圖,出發點全在於 “愛書人的視角”。王強說生命中曾經碰巧走進去的那些真實的抑或想像的“書店”難以忘懷,他相信讀者此刻走進的《破產書商札記》,不是一家普通的書店,它是一爿經典的書店,像一座高聳的教堂,遠遠地人們便會見到它的偉岸,而此後一代一代的愛書之人將會在它的裏面,尋得他們的安寧與啟迪。