序
大約一年多前,我宣布要把我的「簡明醫用台語」再版改有聲書, 有一位臉友打電話來自告奮勇要幫我的書做校對,因為頭一版的書可能有一些錯字,我當然表示感謝。
當晚她又打電話來跟我說她幫我找了好多好多錯字,我嚇了一跳,一問起來原來不是錯,是教典沒有收的字她都算錯,最多的是我收錄了有些泉州同安與教典不同的發音,也有的是同安特有的語詞(同安腔的使用者佔整個台語族群有 18.1%),再有的是大家習慣的俗音,她說教典用的是正音,俗音不能用!
我說我這本醫用台語是醫事人員和不懂華語的老人家溝通的工具,需要滿足各地不同的腔調,不准教典沒收的音和詞,那還有什麼用?何況教典收錄的音字那麼有限!
跟我對話的這位是一位現職的台語老師,自稱是某縣市音字比賽冠軍的人,她說她和幾位志同道合的人要推行台語正字,凡是教典沒收的字一概不准用!
這事情給我的感受是太可怕了,當年台語被禁造成母語萬劫不復的傷害,如今好不容易隨著台灣意識的抬頭而開始有一點母語復振的曙光,竟然有人要把台語定於一尊,而有非教典不准流傳的聲音出現! 我沒有漠視教典的貢獻,但畢竟教典是還在成長中的字典,他目前是以南部漳腔為基準,對於使用著比漳腔還多的泉腔、以及大家熟知的北部漳腔如宜蘭,還有其他許許多多不同的腔調和用詞還來不及收錄完全,現在就急著要把台語定於一尊太不應該了!
世界因為多元而美麗,台灣因為多元而能抬頭挺胸面對極權國家的打壓;走過專制統治的年代,我們希望我們的世界和我們的母語也是多采多姿,我們不做藍螞蟻!
這是我發奮寫「教典無的老台語」的緣起,因為資材太多,隨手就有,所以短短半年多就寫了 604 句,限於篇幅只好就此打住,如果 序 5 還有,以後再說吧。 或許我要感謝這位刺激了我的臉友,有她才讓我想到寫這本書, 也許就是所謂讓我「逆增上緣」吧! 當然也要感謝很多朋友的支持和多位大師級的前輩好友的推薦, 內心確實有無限的感激,願我們共同的努力有助於母語復振這條路能更加順暢!