兒童禮物書展
革命前夜

革命前夜

  • 定價:499
  • 優惠價:7349
  • 優惠期限:2024年12月08日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

在禁錮自由的國度裡,
音樂成為最後一道防線,
他們小心翼翼地守護這一顆顆音符,
期待終有一天奏響革命的磅礡樂章!

-第18回大藪春彥賞得獎作品-
-第37回吉川英治文學新人賞入圍-

  ☞ 媲美《蜜蜂與遠雷》的音樂描繪能力
  ☞ 詳實考究的東德歷史與古蹟巡禮
  ☞ 赤裸呈現鐵幕之下人民的糾結與渴望

  冷戰年代,日本鋼琴家真山柊史獨排眾議,毅然決然前往東德留學。
  他選擇了孕育巴哈的德勒斯登,並在這個完全陌生的城市,
  一步一步踏上尋找自己樂音的旅程。

  柊史因伴奏認識了小提琴科的兩大台柱──文采爾和燕茲,
  一個親切友善,能詳實呈現所有超高難度的樂曲,
  一個喜怒無常,能將任何樂曲內化成自己的形狀;
  他們以近乎相反的個性與演奏方式,在音樂學院中大放異彩。
  然而,伴奏的同時,柊史也正一點一滴地被吞噬殆盡。

  另一方面,東德與日本截然不同的社會氛圍與風氣,也壓得柊史喘不過氣。
  匱乏的物資、不合理的盤查、心照不宣的禁忌、人與人之間的風聲鶴唳,
  在夢想與現實的夾擊之下,
  柊史也開始思忖起自己是否能夠達到夢想的高度?

  偶然間,他在聖母教堂碰到了他夢幻中的樂音,
  演奏者是神祕又美麗的管風琴手──克莉絲塔。
  儘管數次被克莉絲塔的冷淡拒之門外,
  他仍因著對音樂的執著,不斷與克莉絲塔拉近距離。

  但他不知道的是,
  不論是同學間的角力,還是謎一般的克莉絲塔背後,
  竟都與國家安全部(史塔西)息息相關,
  這個國家的一切,史塔西都看在眼裡……
 
  這個國家的人際關係只有兩種:
  不是密告,就是被密告。 

  ✦收錄 朝井遼(《聽說桐島退社了》作者)  專文解說

  ──須賀女士實在很會搔人癢處,很懂得如何讓讀者喊道『對!就是那裡!』,並持續揉搓讀者舒爽的那一點;無論是非常厚實的歷史小說,還是青春洋溢的現代小說,這點都毫無改變。……我推薦你務必買下這本書,我在這邊保證,你所能得到的興奮感,一定超出你所付出的金額,以及讀完它所花費的時間。
 

作者介紹

作者簡介

須賀忍(須賀しのぶ)


  畢業於上智大學文學部歷史科。
  1994年,憑藉《惑星童話》獲得Cobalt文庫小說大賞讀者賞,而出道。
  之後以女性向輕小說為主要創作類型,直到2007年才開始創作一般文學作品。

  2010年,《神之棘》獲第13回大藪春彥賞入圍,廣受好評。
  2013年,《芙蓉千里》獲第12回性別意識大賞。
  2016年,《革命前夜》獲第18回大藪春彥賞、第37回吉川英治文學新人賞入圍。
  2017年,《再於櫻之國相會》獲第4回高校生直木賞、第156回直木賞入圍,並被改編為廣播劇。
  同年,《夏天的祈禱》獲書本雜誌選2017年文庫BEST 10第1名、2017年原創文庫大賞。
  2018年,《夏空白花》獲第9回山田風太郎賞入圍。

譯者簡介

鄒評

  台大日文所畢業。譯有《盛開的櫻花林下》、《創生記》、《家畜人鴉俘》、《黑革手帳》等。啃書咬文嚼字的譯者生活中。
 
 

目錄

第一章 銀之音
第二章 柏林圍牆
第三章 監視者
第四章 水之音
第五章 沙塵之音
第六章 大逃亡
第七章 革命前夜

解說/ 朝井遼


 
 

推薦序    

解說/朝井遼(小說家)


  這個人,是「無所不能寫」這種類型的寫手——讀完之後,我深刻地如此認為。

  雖然實在有點遲了,但這是我讀的第一本須賀作品;突然與此等傑作相遇,我在它面前放空了好一段時間。我自己是「能寫的很少」的寫手,正因如此,我現在依然能鮮明地回想起,讀完它之後,那種莫名神似於敗北感的感觸。

  我總覺得,小說家之中總有那種「無所不能寫」和「能寫的很少」的人。

  前者能用自己不存在的世界作為舞台,創造出故事。這部作品的舞台是柏林圍牆崩塌前的東德,而須賀女士人並不在那裡,更無法前去取材;她也應該未曾像有志於鋼琴的主角般,前往德勒斯登的音樂學院留學。然而她就是寫得出來。須賀女士的文章,奠基於對其目標那份巨大的好奇心、興趣心,以及壓倒性的想像力和結合能力。在我這個只能從自己的見聞與經驗中硬擠出小說的人眼中,實在是無從想像她到底是怎麼寫出這些東西的。她在《神之棘》(新潮文庫)中,描繪出納粹政權統治下的世界,是須賀女士自己未曾踏入過的;書中出現的修道士與納粹親衛隊的角色們,形象也與須賀女士毫無重疊。我們既無法從《芙蓉千里》(角川文庫)裡,那位在明治時代前往大陸的主角造型中找出須賀女士的樣貌,更無法從《再於櫻之國相會》(祥傳社)裡所描繪的第二次世界大戰期間的波蘭中,發現須賀女士的身影。「無所不能寫」的這種寫手,在其作品中是不會浮現出作者的存在的。在須賀忍的作品中,須賀忍並不存在。從一介寫手的身分來看,我覺得這真的是很厲害的。

  話是這麼說,只要讀過《雲湧光溢》、《菁英背號》、《夏天不結束》(集英社ORANGE文庫)這些高中棒球小說就會知道,須賀女士即便是寫我們活著的這個「現代」,她也是超群地會寫。或許正因她有寫過《KILL ZONE》系列和《流血女神傳》系列等等強烈吸引年輕讀者的大長篇,她實在很會搔人癢處——或者該說,她實在很懂得如何讓讀者喊道「對!就是那裡!」,並持續揉搓讀者舒爽的那一點。無論是非常厚實的歷史小說,還是青春洋溢的現代小說,這點都毫無改變。

  作者存在的世界,又或是作者不存在的世界,須賀女士都能寫它們的故事;換句話說就是,她什麼都能寫。我筆下故事的背景,一直都是作者所在的世界,從如此的我看來,須賀女士的身影,就像是一個心中擁有一片蘊含豐富故事大海的魔法師;主題、年代、國家……無論給出怎麼樣的設定條件,須賀女士都能以自己獨有的技巧,編織出極品小說。有朝一日,我也想成為這麼一位給人安心感的寫手。

  行筆至此,總覺得再繼續下去的話,會陷入一種明明是在寫別人作品的解說,卻塞滿了自己故事的壞現象,就請讓我開始詳述《革命之夜》這部作品吧。

  這部作品的舞台,是在西元一九八九年,柏林圍牆倒塌前夕的東德。主角真山柊史,是一位有志成為鋼琴家而留學德勒斯登音樂學院的日本青年。真山就巧在年號從昭和變為平成的那一天前往德國,當時的日本正處在泡沫經濟時期,與冷戰末期東德的氣氛完全不同。在日本可以理所當然享受的自由,在這個受監視的社會裡被限制;而真山就在這樣的狀況下,與同個世代的音樂家們相遇了。匈牙利出身的小提琴家文采爾,他激烈的性格會把周遭的人們拖著走,但其才能無可挑剔;與他相互對照的,則是容貌端正、演奏精準無比的小提琴家燕茲(這種在同一領域內的兩個王者,宛如月亮與太陽、天才與秀才這種成對的組合,就已經夠讓人的娛樂腦受到刺激了)。除了他們,還有從北朝鮮來的留學生李君,以及從越南來的留學生史蕾涅特;真山在邊與鋼琴科夥伴們縮短距離之時,在城鎮裡的教會遇見了展現壓倒性演奏的美麗管風琴手克莉絲塔。而完全不肯敞開心扉的克莉絲塔,也有她絕對不可告人的祕密——接下來的部分我雖然很想請各位直接看本文,不過在民主化運動逐漸熾烈的時代中,那些希冀自由的夥伴心中之糾結,真山為了摸索尋覓自己的樂音所帶來的成長,表現豐富的音樂描寫和出人意地的情節串連起來的人間劇場;直到柏林圍牆崩壞的那一個瞬間,故事都以一種將各種要素吞進肚似地姿態不停前進。

  首先,由於須賀女士的知識以及基於興趣的取材能力十分優異,光是繼續讀下去,就能刺激自己對知性的好奇心。對一九八九年生的我而言,「柏林圍牆倒塌」不過就是寫在課本上的一句話。東德的史塔西(國家安全部)讓人想起納粹的蓋世太保,密告者的存在連家庭或是朋友的關係都有可能顛覆,社會主義思想其實在女性進出社會與福祉上也有其優越的地方……每當我讀完一行,我都會被自己原來一無所知的失望,以及之後就能無所不知的幸福所充滿。須賀女士那仔細的筆觸向我們展現了一個事實:直到柏林圍牆被摧毀那段歷史影像出現之前,活在牆壁兩側的人們都跟我們一樣,每個人都在「以一個人的身分」活著。而每次,它都能讓我發現,自己至今為止都把歷史這種東西當作是一連串的「結果」;所有的歷史事件都有其原因、有其過程,而在這之中,民眾的話語、心靈與想法也都確確實實地存在——凝神注視、洗耳恭聽這些東西的重要性,我在讀完這本小說後,又再被提醒了一次。

  我認為,閱讀小說的歡愉之一,便在於它可以增加觀看世界的視角。性別、國籍、世代、文化……主角在這些與我們擁有相異要素的舞台上活著,而我們經由接觸其人生,讓自己的身上搭載了主角的觀點,而能夠讓我們從多方面去觀察世界這個複雜的立體物件。原本以為是隔岸觀火的某個光景,我們之後便能注意到,原來那火光發起的地方,與自己立足的大地彼此相連。而與具備這種能力的書本相遇時所感受到的歡愉,是即便我借了解說的篇幅也不夠講的東西。

  而這本作品的魅力,當然不限於滿足知性上的好奇心;邊讓自己對東歐的民主化運動更加了然於心的同時,娛樂方面的亢奮更是縈繞不去。特別是故事中盤之後,懸疑的劇情不斷,讓它作為故事的趣味性大為提升。如果你現在正在讀著這篇解說,故事一開頭那個你完全不熟的世界觀又讓你倉皇失措,開始想著「先讀讀看解說再來決定要不要買好了……」的話,那麼我推薦你務必買下這本書;不只如此,我還可以在這邊保證,你所能得到的興奮感,一定超出你所付出的金額,以及讀完它所花費的時間。

  須賀女士後來曾表示,執筆《革命前夜》時正在低潮期,真山無法發現自己的樂音時的那段描寫與自己相當疊合;但這句話又再度把身為寫手的我打入了絕望的淵藪。不為其他,她已經用如此豐富的表現,寫下了用文章的形式非常難以表現的音樂領域。雖然我總認為,可以藉想像力補全一切正是小說可以贏過其餘媒材的地方,但無論如何,在描寫音樂這方面,還是影像比較優越。我自己在年紀尚小的時候曾學過鋼琴,也曾經試過幾次用文章來描寫鋼琴演奏,但不停令我挫折的是,我寫出來的東西總是大同小異,了無新意。須賀女士那不只人在低潮,甚至連鋼琴都不會彈的狀況下所呈現出來的寫作力,我也希望讀到這裡的你,務必體驗一下。
  最後一點。本作的單行本出版後,須賀女士在《作家與90分》這個訪談節目上,收到了這麼一個問題——「最後,來告知真山柏林圍牆崩塌的女性說『你房間沒有天線沒辦法看,來我房間吧』,意思是指這個人家裡也有裝天線,所以在德勒斯登也能看到西邊的節目嗎?她在真山面前總是對示威或是逃亡採取批判性的態度,但就算如此,她也能得到西邊來的資訊,所以她其實是抱持著希望追求國內改革的想法嗎?」針對這個問題,她是這麼回答的:

  其實結論就是她也悄悄裝了天線。有客人的時候就把它藏好,做出一副「我是東邊的模範公民」的樣子,但還是對西邊來的資訊非常在意。……(中略)……不過,我覺得她並沒有追求國內改革的想法。嗯,雖然其實沒有必要把這個設定亮出來,但其實她也是史塔西的監視員。儘管對西邊的資訊非常在意,但又不希望變成像西邊那樣——我認為東邊的人普遍都有這麼一種矛盾的心理。像她這樣經歷過戰爭的世代,大概有不少人會強烈認為正是資本主義的矛盾才產生了納粹,所以真的以身為東邊的人而自豪,不過他們也對西邊的兄弟和事物有著認同;我就是想寫她這種感覺的心理。

  最近在寫小說這件事上,我覺得針對一個對象「想到最後」、「思索到底」,比任何事都重要。說到「寫」這個詞嘛,大家可能腦海中會浮現面對電腦不停喀搭喀搭地敲著鍵盤的畫面,但我認為,對一個東西「想到最後」、「思索到底」,這才正是「寫」。剛剛那段回答中,我窺見了須賀女士對「寫」這件事貫徹到底的態度,並為之動容。須賀女士在決定寫了之後,就絕對不會在「想到最後」、「思索到底」這部分妥協。即便不是重要的登場人物,也會細緻地掌握那個角色的背景、心境和行動原則。而我覺得,這正是所謂的「寫」。

  脫離低潮期的這部作品獲得了大藪春彥獎。隔年《再於櫻之國相會》得到了高校生直木賞。接著《夏天的祈禱》獲得了「書本雜誌選2017年文庫BEST 10」第一名及「2017年原創文庫大賞」。這該是位多麼堅強、可靠的寫手呀!我自己的話,其實有點期待我興趣之一的佛朗明哥舞被寫成故事。須賀女士已經成功把音樂化為文章了,由她來描繪完全活用身體的舞蹈又會是怎樣的一番光景呢?——我光是想像到此,身為讀者的興奮與身為寫手的絕望又同時襲來,實在是痛並快樂著。
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789862273326
  • 叢書系列:文學步道
  • 規格:平裝 / 464頁 / 14.8 x 21 x 2.32 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

第一章    銀之音

1

聽說,今天昭和結束了。

在離日本約九千公里的東柏林天空下,我坐在激烈震動的車子中,聽著這件事。

如果德國那馳名世界的無限速高速公路(Autobahn)是在西柏林的話,確實能跑出名聞遐邇的時速兩百公里;但一到東柏林這邊,道路就滿是裂痕。更不用說,現在搭的這輛車並不是什麼堅固的賓士,而是東德外交部調度來的車輛;雖然比惡名昭彰的國民車大臺又耐震,但怎麼看都是時光停留在二十年前的車款,所以道路的凹凸程度也如實反映給了乘客。如果要再加速的話,看來不是車體分解,就是要咬到自己的舌頭了。

我光是忍耐就使盡全力,然而無論是司機或是占據副駕駛座的外交部職員都非常淡定;特別是那個體格健壯,名字叫做哈格的職員,不知是不是為了讓我這位從日本遠道而來的客人放鬆心情,一直試圖找我說話,這反倒令我為難了。光是要在這種環境下好好開口說話就很不容易,而我現在無論是心靈還是身體,都緊張到連想暈車都辦不到,更遑論把他的話聽進耳裡了。再者,我還沒聽說過外交部職員會如此大陣仗來招待一介普通留學生;這可把我嚇得不輕,導致我整個人都有點出神。

然而只有這一句,我清晰地聽見了:

「對了,真山先生。今天,昭和結束了呢。」

之所以能夠聽清楚,或許是因為現在距離我在賀年卡寫上滿坑滿谷到幾乎令人厭倦的「昭和」時光,不過才不到半個月吧。但一瞬間沒有聽懂這句話的我,便不小心直盯著哈格先生那張粗獷的臉龐好一段時間。

「……這樣啊。陛下往生了嗎?」

「聽說是在日本時間的早上,正是你人在飛機上的時候。」

車內十分嘈雜,但哈格先生這句話卻易於辨析。他的聲音深而豔,口齒清晰;體格更是十分健壯,這要是去唱聲樂的話,應該會是個不錯的男中音——我邊天馬行空地想著,邊回答著「是喔,真是可惜」。從高二開始像是發了瘋似地學德文的我,雖然對自己的德語能力頗有自信,哈格先生也曾客氣地讚美我德文說得不錯,但在這個場合,卻仍不知道該說些什麼話才算得上是適宜。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-日系推理】小說任意門|文字是行囊  故事帶我們到遠方|79折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 大和圖書聯展
  • 遠流童書展
  • 尖端BL藍月祭