生活x飲食大展
<經典奇幻文學作家J. R. R. 托爾金2>托爾金短篇故事集
  • 定價:450
  • 優惠價:9405
  • 本商品單次購買10本85折383
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

 

內容簡介

  托爾金逝世50週年.全新繁體中文版隆重上市!
  由華文世界最佳托爾金譯者,鄧嘉宛領軍翻譯。
  本書集結了托爾金生前發表的四篇精采短篇故事與詩歌,
  並特別收錄集多位專業學者之力研譯完成,台灣首度公開的托爾金<論仙境奇譚>;
  <尼葛的葉子>──畫家尼葛在畫了一片葉子以後決定要畫出一棵世界上最完美的樹;
  <哈莫農夫賈爾斯>──肥胖而膽怯的哈莫農夫賈爾斯因為一把「咬尾劍」不得不屠龍?!
  <湯姆·邦巴迪爾歷險記>──湯姆.邦巴迪爾的歷險記裡出現了霍比特人、公主、食人妖與巨人好不熱鬧;
  <大伍屯的鐵匠>──大伍屯的鐵匠史密斯先生拜大蛋糕裡的神祕星星之賜得以進入仙境一遊……
  關於這四篇短篇故事與一篇論述──
  <尼葛的葉子>寫的是托爾金對創作《魔戒》的艱難感觸;
  <哈莫農夫賈爾斯>是一個幽默逗趣又熱鬧的喜劇故事;
  <湯姆·邦巴迪爾歷險記>收錄16首關於第三紀元末夏爾傳說與笑話的詩歌;
  <大伍屯的鐵匠>是通過「仙境」這個媒介來反映托爾金對退休和暮年的感受。
  仙境即險境,這是托爾金一貫的想法。
  他在<論仙境奇譚>中闡明理論,在《霍比特人》和《魔戒》中將之實踐——
  也就是比爾博所走過的黑森林與弗羅多漫步的羅瑞恩。
  最後,托爾金藉由《大伍屯的鐵匠》中鐵匠發現了進入仙境的那顆星並將它傳下去,
  讓另一個人有機會到那片險境中漫步,表述了自己最終的心願。
 
  偉大的次創造者托爾金筆下的精靈、魔王、惡龍、半獸人與霍比特人,
  開創了二十世紀下半頁興起的奇幻文學與遊戲,
  這條長江大河浩浩蕩蕩,給平凡人世帶來無盡的跌宕風景,
  也將仙境的那顆星傳了下去。
 

作者介紹

作者簡介
 
J. R. R. 托爾金(J. R. R. Tolkien,1892年1月3日—1973年9月2日)
 
  英國作家、詩人、語言學家,牛津大學教授。他創造的中洲世界開創了二十世紀後半葉奇幻故事的長江大河,影響深遠。他最膾炙人口的古典奇幻作品是:《霍比特人》、《魔戒》、《精靈寶鑽》等。其作品至今在全世界暢銷超過二億冊;其中《魔戒》被翻譯超過65種語言。1997年,英國第四電視台及Waterstone’s連鎖書店共同舉辦的投票中,《魔戒》獲選為二十世紀中最偉大的書。1999年,亞馬遜網路書店的讀者投票中,《魔戒》不單單為二十世紀最偉大的書,還是兩千年來最偉大的書。 
 
譯者簡介
 
鄧嘉宛
 
  專職譯者,從事翻譯近三十年。譯有托爾金(J.R.R. Tolkien)的主要作品十餘部,如《魔戒》、《霍比特人》、《精靈寶鑽》等,詳見google。另譯有《納尼亞傳奇》、《人類的故事》、《一千零一夜》、《饑餓遊戲》等。
 
石中歌
 
  資深托迷,又名Ecthelion,噴泉。熱愛托爾金教授筆下那個名為阿爾達的世界,長年累月迷路其中,且樂不思返。
 
杜蘊慈
 
  專職譯者、作者。
 
  翻譯作品:J. R. R. 托爾金作品詩歌部分,包括《魔戒三部曲》《貝倫與露西恩》《剛多林的陷落》等。其他譯作涵蓋文學、遊記、飲食烹調,包括《被抵押的心:卡森.麥卡勒斯選集》《止息盛怒:泰戈爾短篇小說選集》《創造力的修行》《波特萊爾沒有去成印度》《俄羅斯美食史:包心菜與魚子醬》。
 
  中文創作:蒙古、俄羅斯與中亞史地遊記《地圖上的藍眼睛》《迭里溫.孤山》。
 

目錄

譯者前言

尼葛的葉子 (Leaf by Niggle)
哈莫農夫賈爾斯 (Farmer Giles of Ham)
湯姆·邦巴迪爾歷險記 (The Adventures of Tom Bombadil)
大伍屯的鐵匠 (Smith of Wootton Major)
論仙境奇譚 (On Fairy-stories)

譯後記
 

譯後記
 
  這本書我們三個譯者的合作方式依舊是:我主譯,噴泉(石中歌)主修訂(極其繁瑣,她還譯了〈大伍屯的鐵匠〉),而我最不擅長的詩歌由中英文造詣+音樂皆盡涉獵深厚的杜蘊慈負責。
 
  關於那篇令人望而生畏但托迷們又迫切想看懂的論文〈論仙境奇譚〉,可謂集多人之力才得呈現在大家面前。我要特別感謝埃默里大學(Emory University)的老師Eric Reinders,微博上的書評人Zionius,以及劉真儀女士。
 
  Eric懂中文,也研究托爾金,他很驚喜我要翻譯這篇論文,也在我翻譯完成後,逐字逐句跟我探討譯文,給我提意見。玩微博又關注托爾金作品的人,應該都認識讀物博主Zionius;他的閱讀涉獵之廣、數量之驚人、查考之仔細,令我歎為觀止、深深拜服。他給這篇論文寫了許多注釋(其他篇也寫了一些),讓讀者(包括我)能更深入了解各種典故,真是看到賺到。在翻譯過程中,我還參考了劉真儀女士發表在2007年7月分《印刻文學生活誌》中對這篇論文的節譯,該篇節譯的篇名是〈論精靈故事〉;感謝她的開疆拓土,讓我在十多年前就得以瞥見托老的仙境的核心。
 
  當然,最終讀者能看到如此完善的譯文,要感謝噴泉。熟讀托老所有著作且與我並肩翻譯了十幾年托老作品的噴泉,在本職工作之餘,耗費了無數夜晚與週末,竭盡全力,細細修訂打磨了這篇論文與書中每個故事,讓所有閱讀中文的托爾金愛好者,從此得知托老創作的深根厚土,理念精髓。
 
  當代全球十大暢銷小說作者裡,唯一公版的就是托爾金;因此,我們三個譯者合作的托爾金作品,終於有機會出繁體版了。希望大家喜歡。
 
鄧嘉宛
2023年秋
台北、景美
 

詳細資料

  • ISBN:9786267074800
  • 叢書系列:WHO
  • 規格:平裝 / 264頁 / 17 x 23 x 17 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

尼葛的葉子
 
從前有個小人物名叫尼葛,他有一趟長途旅行得去。他不想去,其實這整件事他都反感得很,但又無法擺脫。他知道總有一天他得動身,但他並沒有急於準備。
 
尼葛是個畫家。不怎麼成功的那種,部分原因是他有太多雜事要做。那些事他大半都嫌煩,但是他擺脫不掉的時候,他把它們做得相當好,只是(在他看來)擺脫不掉的時候未免太多了點。他所在國家的法律十分嚴格。另外還有其他妨礙。一方面,他有時候就是懶,乾脆什麼都不做。另一方面,可以說因為他是個好心人。你也知道那種好心人:雖說會良心不安,但多數時候還是什麼都不做;然而要是做了,他又忍不住要咕噥幾句,發點脾氣,暗罵兩聲(大多是罵自己)。即便如此,他還是幫了他的瘸腿鄰居帕里什先生許多忙。偶爾,有其他住得更遠的人來找他的話,他也會幫忙。此外,他會不時想起自己那趟要去的旅行,於是動手打包幾樣東西,成效甚微;而這種時候他畫不了什麼畫。
 
他手頭在畫好幾張畫,大多數尺寸太大也太難,非他力所能及。他是那種畫葉子比畫樹在行的畫家。他經常花很長的時間畫一片葉子,盡可能捕捉它的形狀、光澤,和葉緣上閃閃發光的露珠。然而他想畫的是一整棵樹,樹上所有的葉子都是同樣的風格,卻又各有千秋。
 
有一幅畫尤其令他掛心。這幅畫始於一片風中的葉子,後來變成了一棵樹;這棵樹長大了,生出無數枝條,伸出再神奇不過的根。珍禽飛來棲息在枝頭,必須費心畫好。然後是樹的周圍,還有樹的背後,透過枝葉的間隙,有一片鄉野開始展現,可以瞥見一座森林在大地上推進,以及峰頂覆蓋著積雪的群山。尼葛對自己其餘的畫作都失去了興趣,或者說,他把那些畫拿來,補綴到了這幅大作的邊角。不久,畫布就大到他得弄個梯子來上上下下,這裡加一筆,那裡改一塊。有人來拜訪的時候,他表面上很有禮貌,手指卻忍不住玩弄桌上的鉛筆。他聽著他們說話,內心卻無時無刻不在想著他那張大畫布,它被安置在花園裡專門搭建的高棚屋中(那塊地本來是他用來種馬鈴薯的)。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-日系推理】小說任意門|文字是行囊  故事帶我們到遠方|79折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 電腦資訊展
  • 蓋亞全書系
  • 台灣設計週