新版譯者序
《日本威士忌全書》繁體中文初版在 2017 年 11 月 10 日發行,至今已過五年。今日,書中提到的日本威士忌場景變更大了,書中提到的一些珍稀酒款的價值變更高了,台灣甚至全球各地喜歡日本威士忌的人也變更多了。初版中介紹過的新興(以當時來說)蒸餾廠如三郎丸蒸餾所、厚岸蒸餾所、嘉之助蒸餾所,櫻尾蒸餾所、靜岡蒸餾所⋯⋯等,現在都已開始出貨並擁有大量的支持者。新的蒸餾廠則如雨後春筍般的冒出,如繁星般地佈滿了日本地圖。2023 年結束前,全日本已經有超過一百家蒸餾廠在運作。
新版的《日本威士忌全書》經作者全部更新並整裡了內容。在翻譯的過程中,可以看到每家酒廠不管有沒有歷史包袱,都堅持不段的創新改進,譯者著實深表敬佩。身為一位威士忌愛好者,我很高興可以喝到更多酒廠、更多職人努力辛苦的成果;身為酒商兼譯者,我也替其他威士忌愛好者感到興奮,能夠有機會參與並見證一些新酒廠的成長歷程。豐收的果實總是美好的,我們何其有幸躬逢其盛。
不管您是否看過五年前的初版,我相信這本新版的《日本威士忌全書》會 帶給您全新不同的感受,現在,請跟著我一起加入體驗日本威士忌的美好吧。補充:為了統一威士忌相關的專有名詞,書中多數名詞的中文翻譯,都是參考姚和成先生(Kingfisher)所翻譯的麥可.傑克森的著作《威士忌全書》,特此再次感謝。
日本威士忌百年新版序言
我非常高興的在此介紹《日本威士忌全書》繁體中文第二版的修訂版。
當我在2016年開始撰寫本書第一版時,任務雖然艱鉅但感覺仍是可控的。第一版中介紹了當時所有活躍中的日本威士忌酒廠,那時只有 14 家。而當我在 2022 年初被說服要徹底修改和更新本書時,我知道將有非常多的工作要做。在我預定的截稿日(2022 年 8 月底)時,活躍中的威士忌蒸餾廠數量幾乎增加了兩倍。全球疫情的大流行使這項任務變得更加複雜,但我極度希望在2023年日本威士忌製造100周年之際,盡可能準確地描述日本威士忌的最新全貌。
就像當初本書譯者Michael在第一版的英文書出版之前向我明確地表示,他非常希望能翻譯此書。他也熱情地在我還在創作第二版時希望能夠同步出版繁體中文第二版的修訂版。我非常感謝他對我的信任,感謝他多年來在這個譯本上所做的努力,並感謝他將此計畫推向更廣泛的讀者群。
我很榮幸並深深感謝張郁嵐(Ian Chang)為本書的第二版撰寫了序言。在英文的第二版出版後,我應 Ian Chang 和小諸蒸餾所的聯合創始人島岡高志和島岡良衣的邀請,參觀了他們全新的酒廠,那也是一個極佳的日子,因為當日酒廠正進行第一次正式的糖化作業。我對團隊的工作留下了深刻的印象,也撰寫了一篇深入的文章,並刊登於法國威士忌雜誌。Michael希望將小諸蒸餾廠的介紹也納入繁體中文新版的《日本威士忌全書》中,我再高興不過了。這實在非常很合適,因為隨著小諸酒廠的出現,一股新的、令人興奮的風氣正吹拂著整個日本威士忌界。
最後也是最重要的一點,至我親愛的讀者,感謝你翻閱這本書。我衷心期望它能作為一個有助於走進令人興奮的日本威士忌世界的指南,並且當您探索日本到處湧現的許多新威士忌酒廠時能有所幫助。
史帝芬・范・艾肯(Stefan Van Eycken)
自序
從小我願意喝的飲料種類就很有限,因為我非常不喜歡有氣泡的東西,這跟口味無關,主要是因為裡面的二氧化碳氣泡。也因為某天牛奶員送來的牛奶壞掉了,讓我從此也不喜歡乳製品。所以在我成年以前,唯一喝的「液體」只有水。之後我發現了威士忌,一種既沒有氣泡也不是乳製品的飲料,讓我完全沒有理由討厭它。事實上,我很快就愛上這種被叫做「生命之水」的東西。
我母親幾乎不喝酒,我父親則喜歡啤酒及高酒精度的蘭姆酒,所以小時候家裡並沒有任何威士忌或相關的東西。對我來說,威士忌就像一塊迷人而待開發的新大陸。我用辛苦賺來的錢,買下的第一瓶威士忌,並不是一般人入門的威士忌品項,反而是凱德漢(Cadenhead's)裝瓶的斯卡帕(Scapa)單桶原酒。從此之後,我在有限的預算和時間之內開始參觀許多蘇格蘭蒸餾廠,並開始購買一些較不出名的酒廠威士忌來培養新的感官刺激。
直至2000年,我搬到了日本,就像一個專業潛水夫突然身處沙哈拉沙漠一樣,我沉浸在威士忌的日子被迫告一段落。本世紀初,當時大多數人都認為日本威士忌不出色,雖然事實並非如此,但確實除了日本人以外很少人知道日本有生產威士忌。當地人並不特別推崇自己生產的威士忌,他們雖然也會喝但是沒有過去那麼的常喝。對他們而言,日本威士忌就是一種平常用來買醉的酒,不會有人花時間去研究它,更別說去吹捧它了。
在2001年,余市蒸餾所一瓶十年酒齡的單桶原酒獲得了該年度《威士忌雜誌》的「至高無上獎」(Best of Best),這是蘇格蘭以外的威士忌第一次在國際威士忌競賽中獲得此項殊榮,伴隨而來的是一些慧眼獨具的外國行家的高度關注。當時日本威士忌的確引起人們的震驚與好奇,但是在接下來的七、八年內,它仍然屬於小眾市場,在日本國內的地位還是沒什麼變。
我在某次旅行中發現了「輕井澤蒸餾所」,並立刻愛上它的威士忌和整個環境,也經常回去拜訪。漸漸我發覺,除了威士忌之外,輕井澤相較於蘇格蘭,蘊藏更多內涵。我被日本威士忌的品質深深吸引,也為它被國內市場的冷落而叫屈。相較於現在,很難想像以前一些限量的日本威士忌可以擺在架子上好幾個月,甚至好幾年都乏人問津。我買過一些早期的伊知郎撲克牌系列,由於擺在商店太久了,它們的酒標幾近脫落。如今,人們用盡各種手段只為了得到這些酒,甚至可以無情地賣了他們岳母。
對我這種積極探索日本威士忌的愛好者來說,2005到2009年是個令人興奮的年代,除了一些劣質的調和威士忌之外,整體來說日本威士忌的品質都非常好。價格合理(有些價格很低),也沒有太多同類的競爭者。事實上,也因為這個完全被忽視與低估的全新區塊,讓它變得更有吸引力。我當時非常渴望多瞭解這些絕妙的日本威士忌及其生產者,卻發現不論從英文和日本文獻或網路上都很難找到相關資料。
2007年,英國的記者克里斯.伴丁(Chris Bunting)來到日本,也遇到相同的困擾,因此架設了Nonjatta網站,希望能提供日本威士忌資訊給國外愛好者。持續了一段時間之後,克里斯開始忙碌於自己的記者工作,我發現很多消息都沒有被報導出來。因此我架設了Tokyo Whisky Hub這個網站,與國際上的威士忌社群同步所有日本威士忌資訊。但是很多人建議我一個更有效率的方法,就是直接在Nonjatta網站上發文。2011年日本東北大地震之後,克里斯因為個人因素,在不得已的情況下必須返回英國。為了讓Nonjatta的使命延續,我接管了這個網站。我們的目標是努力讓網站進階為社群論壇的規模,剛開始由一、兩個人定期提供網站內容,但是由於工作量太大,讓我們無法在個人工作和理想之間取得平衡。
到了2016年,Nonjatta已經是提供日本威士忌相關資訊最詳盡的網站。但是無可避免的,由於部落格息有即時和非正式的特點,裡面的訊息變得很片段,也有著許多過時或不正確的資訊。有鑒於此,我覺得有必要將日本威士忌的完整資料整理成書,一本在我剛開始探索日本威士忌的奧妙時就該有的書。但是當我開始寫作本書的第一版時才驚訝地發現,市面上完全沒有這類型的書,甚至連日文版的也沒有。
這是第一本詳盡涵蓋日本威士忌歷史的書,也是首份立基於大範圍研究和原始日文檔案資料之大成的歷史報告。有別於過去一些將日本威士忌歷史簡單濃縮成兩、三個小故事的報導,這本書也提供了所有蒸餾廠過去、現在以及未來的相關技術資料,更探討了每家蒸餾廠在威士忌製程上的差異。蒸餾廠的側寫部分希望能澄清許多有關日本威士忌生產上的誤解。同時也幫助讀者瞭解日本威士忌廠最初的創意及想法。它也是第一本引領你找到並深入威士忌領域的書。
本書的第一版在2016年出版,之後的數年間,日本威士忌產業有了空前的變化,生產中的威士忌廠數量也跳躍式的倍數增長,第一版中出現過的幾間蒸餾廠也有著非常大的改變。希望我能將第一版《日本威士忌全書》改版的要求一直持續增大,但忙碌的工作讓我理所當然地忽略了這些要求。直到一個契機出現,那就是馬上要進入的2023年是日本正式生產威士忌的100周年,這讓我沒有藉口再推拖並開始著手進行第二版Whisky Rising的編寫。於是,改版的手稿在2022年9月完成了。雖然隨著時空的更迭,書中的資訊還是會有過時的時候,本書所反映的背景是2022年中旬的日本威士忌產業的全貌。