☆ 改編成音樂劇、電影、翻譯成十五種外語的幾米經典繪本,開始講台語啦!
☆ 最繽紛美麗的想像畫面,訴說最徬徨卻又最勇改的冒險旅程。
☆ 知名作家賴香吟翻譯成台文,王桂蘭老師審定。
☆ 特別收錄:台語朗讀線上聽。
美麗而勇敢的旅途,最繽紛的《地下鐵》說台語了!
天使在地下鐵入口跟我說再見的那一年,我漸漸看不見了。
十五歲生日的秋天早晨,窗外下著毛毛雨,我餵好我的貓。
六點零五分,我走進地下鐵。
《地下鐵》是幾米最知名、最受歡迎的經典繪本之一,描述一位盲女,鼓勵自己走進地下鐵去探索廣大世界的勇敢故事。因為看不見,所以想像力讓她的世界更加繽紛;看似迷失了方向,卻也讓任何路途都充滿了無盡的可能。
《地下鐵》在推出之後即大受歡迎,不但改編成音樂劇、電影,在全世界翻譯成十五種語文版本。在繞了世界一圈之後,《地下鐵》開始講台語了。由作家賴香吟翻譯,引領讀者進入不同語感的台文版《地下鐵》,用優美而堅毅的台文,在紛擾的世界中,一起走入有守護天使看顧的地下鐵。
敢會有人佇地下鐵的出口等我?
伊會替我攑雨傘,共我的手牽牢牢,共我講天星的方向,陪我行一段路。
我是毋是要求傷濟?人生哪有法度按算,不如咱來唱歌!咱來跳舞!
我總是袂記得共你說多謝!感謝你一直佮我做伴。
「《地下鐵》應該是我畫得最細膩美麗的一本書。
可是,那段日子,我卻常常懷疑這一切的真實性。是否真的有一個幾米存在?這一切會不會又瞬間消逝?
在那樣的心境下,盲女成了我的化身,她所走進的地下鐵世界,雖然斑斕多彩,卻也時時被死亡陰影籠罩。
我藉著這個故事,重新省視自己這些年來的生活,我想我不停地自我鼓勵,也間接地安慰了別人。」——幾米
好評推薦
「他的作品從來都不是寫實主義的,總是帶有幾分夢幻的、超現實的調子,在真實與幻覺之間塑造一些不可思議的場景,因為超乎想像而更具詩意。」——陸蓉之(知名策展人、藝評家,原刊於《台灣日報》副刊)