年度百大
春光閘袂離:楊逵經典台文有聲讀本

春光閘袂離:楊逵經典台文有聲讀本

  • 定價:320
  • 優惠價:79252
  • 優惠期限:2025年01月02日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  因為有楊逵,台灣的土地上,才有鐵鍬寫下的詩。
 
  因為有楊逵,1993年,台灣才有了第一張「台灣文學」的音樂作品──《楊逵:鵝媽媽出嫁》,標誌著「新台語歌運動」的到來。
 
  時隔三十年,2023年「三十鵝麗:鵝媽媽出嫁30週年復刻音樂會」以音樂重新點燃意識的火炬,不但回顧楊逵的文學與行動,連結當代台灣,更要延續楊逵未竟的話文,實現他的嘗試與追求。
 
  本書精選楊逵數封「綠島家書」,以及詩、散文、小說等各時期的代表作譯為台文。透過楊逵的母語、日本時代的台灣話,「言文一致」地重現其作品中的語境和思想,以及為農工大眾發聲的文學關懷。全書附台語有聲朗讀QRcode,並以教育部漢字、羅馬字進行華、日文之台譯。重新聽見楊逵文學的聲音,與台灣土地的共鳴。
 
本書特色
 
  1. 精選楊逵「綠島家書」與各時期代表作,首度自原文(日文、華文)直譯為台文。
  
  2. 附全書各篇台語有聲朗讀QRcode,有聲內容長達三小時。精緻的聲音後製,吳晟、陳明仁、向陽、路寒袖、朱約信、楊翠、鄭順聰等人獻聲朗讀,跨世代精彩陣容,還原楊逵創作語境。
 
  3. 「三十鵝麗:鵝媽媽出嫁30週年」延伸計畫,紀念楊逵與新台語歌的時代軌跡。
 
  【文化部「國家語言整體發展方案」贊助】
 
  【有聲試聽】
  〈春光閘袂離〉,原作:楊逵,唸讀:王信允
 

作者介紹

譯者簡介
 
日台譯者/林東榮  Lîm Tong-îng
 
  1950年生,台中大肚林仔頭(Nâ-á-thâu)人,台北工專機械科、交通大學EMBA畢業。在台日本企業服務後創業從事對日貿易,講日本話和日本人交往50年。原生台語人,退休後學習台文。《羅生門:芥川龍之介短篇小說選I(台語翻譯版)》譯者。現全心投入日本經典小說的台譯工作及台文習作。
 
華台譯者/賴瀅伊 Luā Îng-i
 
  出生於台南的嘉義人,目前就讀國立臺中教育大學台灣語文學系碩士班。台語新聞過音員,影視媒體、文創廣告、台語指導/台文譯稿。經營自媒體「伊ê心情字」粉專,邀請大家一起用台語說萬物,以台文寫生活。
 
  有聲唸讀
  王信允、向 陽、朱約信、李拓梓、吳 晟
  林東榮、陳明仁、陳淳杰、張嘉祥、楊 翠
  路寒袖、董芳蘭、鄭順聰、鄭清鴻、賴瀅伊
  魏 揚(按姓氏筆畫順序排列)
 

目錄

序 從遲到寫起 ■楊翠

【綠島家書】
我是雷公摃袂死ê|我是雷公打不死的
理想ê穎mā通puh矣|理想之芽也該萌了
我毋捌綴無著陣|我未曾落過伍
我會kā笑聲紮轉去厝|我會把笑聲帶回家
規厝間花芳ê快樂世界|滿屋花香的快樂世界
未來是光明ê|未來是光明的
暝真暗煞有天星|黑夜卻有星光
保持樂觀ê精神|保持樂觀精神
阿公無想欲貧惰|公公永不想偷懶
免驚sàn|窮是不必畏懼的

【詩】
百合
三个戇大呆|三個臭皮匠
一粒好種子
台灣美麗島—外一章
臨時臨寫|即興
大潮

【散文】
愛聽人民的聲音|傾聽人民的聲音
為這一年哭|為此一年哭
從速編成下鄉工作隊
人民ê作家|人民的作家
墾園記
羊頭集
冰山下底|冰山底下
我有一塊磚

【小說】
水牛
鵝姊仔出嫁|鵝媽媽出嫁
春光閘袂離|春光關不住

【其他】
和平宣言──致楊建 ■吳晟
寫佇土地的心肝頂 ■向陽
戇呆傳過幾代|愚公幾代過去 ■魏揚
 

 
從遲到寫起
楊翠
 
  楊逵作品的台文出版,是必要的,也是遲到的。
 
  遲到,緣於楊逵一生的顛沛困頓。如果不是貧病交迫,如果不是為了謀生而喀血勞動,如果不是不斷進出殖民者與威權政府的監獄,如果不是因為政治犯的帽子而在文壇失去發表舞台,我相信他早就獨力完成許多台文創作,不必透過翻譯家們的辛勞才能被閱讀。
 
  遲到,也緣於我們對他的認識淺薄,或者可以說,成見過深。
 
  楊逵的創作生涯通常被研究者歸納為日治時期、戰後初期、綠島監獄時期、1961年出獄返鄉到1985年辭世,四個階段,由此將他主要定位為日治時期的日文作家,戰後則以中文進行零星創作,而他的台文作品及寫作意圖,幾乎完全被遺忘(遺漏)了。
 
  不只楊逵被如此對待。日治時期的台灣作家被我們認識與再現的臉容,幾乎都是片斷、片面、破碎的。大多數人沒有真正想進入歷史脈絡中完整理解前世代作家,只是熱衷於挪用他們的某些作品,用以詮釋或見證自己的理念而已。
 
  即使《楊逵全集》出版至今早已超過二十年,但楊逵在台文寫作上的嘗試、努力,甚至是高度的企圖心,仍然絕少有人提及。他在1948年8月到12月,頻繁在《力行報》發表十餘首台語詩歌,並同步刊載於他所編輯出版的《台灣文學叢刊》,這些作品清一色以「民謠」形式諷刺當權者,表達困苦人民心聲,〈黃虎旗〉強調「台灣的意志」,〈上任〉嘲諷官僚嘴臉,〈生活〉、〈童謠〉、〈營養學〉、〈却糞掃〉、〈民謠〉、〈不如豬〉、〈台灣民謠〉等等,都是寫老百姓的飢困疾苦,很多作品結合版畫,一詩一畫,系列性創作的意圖強烈。
 
  此時血腥殘暴的二二八事件剛過,楊逵自己也剛從二二八死牢中脫困出獄,他選擇暫停書寫「小說」這種「作者性」鮮明的作品,而熱衷於以民謠的形式與音韻,傳達人民的心聲,甚至標題就經常直接冠以「民謠」、「童謠」、「台灣民謠」,必然有其文學/文化理念的內在驅動力。
 
  出生農工階層,一生以農耕為業,強調文學應該與人民密合的楊逵,創作生涯一直在嘗試各種能夠鮮活表現人民生活、情感與思想的文學藝術形式,他是最早提倡並實踐「報告文學」、「街頭劇」的台灣作家,而在戰後初期的亂局中,他認為「民謠」是傳播人民心聲的最佳藝術載體,這非常符合他的文學理念,甚至即使被關進綠島,他還跟獄友進行田野調查,蒐集歌謠諺語,遺物中就有一大本寫著「謠諺集」標題的筆記本。
 
  我完全可以合理地推論,結合台語民謠與版畫的創作形式,是當時楊逵與一群藝文夥伴正積極推動的方向,如果不是他隔年1949年4月6日被逮捕,從此繫獄十二年,我相信這個創作方向將會成就一系列具有高度批判意識,並具現戰後初期台灣民間生活實錄的精彩作品。
 
  然而,1949年的「和平宣言案」,不僅澆滅楊逵與文友的熱忱,統治者所羅織的這個罪名,甚至變成黏在他身上的永久標籤。〈和平宣言〉其實是集體書寫,其中的主張,不能直接等同於楊逵的個人主張,而是當時許多台灣作家與中國來台作家,在追求台灣民主與和平的共同信念下,一起協商草擬的「宣言」。因為是集體發聲,因為要「廣而宣之」,當然很多話語在威權體制的纏結網羅中,必須或隱或顯,穿梭縫隙。但楊逵一肩承擔「和平宣言案」,沒有牽連出更多人,於是〈和平宣言〉就變成了他的個人主張。
 
  數十年來,不斷有文壇友人告訴我,很多台派說,判決書中說楊逵是中共外圍,所以是統派,他的作品不值得重視推廣。只差沒說他被抓被關是活該。我驚訝的是,這些台派,竟是如此信任威權統治者所製造的標籤,並順從地依照威權統治者的意志,否棄楊逵,甚至對他進行二度審判、二度囚禁。他們沒有讀過〈黃虎旗〉中的「台灣的意志」,也沒有讀過〈台灣民謠〉中的「爭取民主自治」,當然,他們更不知道,寫作〈送報伕〉的同時,楊逵也努力摸索,寫了生平第一部台灣話文小說〈剁柴囝仔〉,只是自己不滿意,手稿留存,而他生前一直找不到時間好好修改發表而已。
 
  這就是我對「遲到」的慨歎。已經死去將近40年的台灣作家,似乎還要被自家人審判,還要從墳墓裡爬出來自證。
 
  當然,無神論的楊逵,死則死矣,我相信他並不在意,如果真有元神,也只會一笑置之。但是,做為陪伴他生活最久的孫女,做為一個具有清楚台灣主體意識的台灣文史研究者,我很在意。一個前行者,被統治者貼標籤,被他所關懷的台灣人民貼標籤,付出一輩子的努力,最後直接被刪除。
 
  楊逵的際遇,是一則歷史隱喻,如楊逵一般被刪除的台灣前行者,何止楊逵一人。我們的文化資產,就是這樣被我們自己扔進垃圾場的。
 
  回到楊逵與他的台文創作。〈送報伕〉不是楊逵所發表的第一篇作品,但做為成名作,它標誌著楊逵文學道路的重要開端,而與這個開端同時,楊逵已經開始寫作台灣話文小說,而不是成名後才去試寫,這難道不是一個非常重要的訊息嗎?
 
  寫作〈送報伕〉與〈剁柴囝仔〉時,楊逵正面臨此生最艱困的處境,結婚當日被日警逮捕,出獄後,台灣的政治社會運動遭受巨大打擊,運動團體幾乎全面瀕臨崩解,他與妻子葉陶在高雄內惟租了一間沒人敢住的鬼屋,不久,一直支持他的二哥自殺,他自身則貧病交迫,三餐不繼,長子出生時,連去請產婆來接生的車錢都沒有。
 
  也就是在這個最困挫的時刻,文學家楊逵的燦亮靈魂從苦域中躍然誕生了。1932年,楊逵一邊在高雄柴山砍柴,到處打零工維生,一邊爆發高昂的創作能動量,這一年,他完成小說〈送報伕〉,前半部刊於《台灣新民報》,同年,他寫了〈剁柴囝仔〉,從各種手稿的比對中,看得出這本來是一部長篇小說的規劃。
 
  〈送報伕〉以日文書寫,空間舞台在日本東京,而〈剁柴囝仔〉則是以「台灣話文」為主體的混語書寫,交雜日文與北京白話文,小說舞台就是楊逵砍柴的高雄柴山。唯有將這兩部作品結合起來,才能看清楊逵的文學真貌,以及他做為台灣作家,此生一貫的叩問與追求。
 
  楊逵小說的自傳性色彩濃厚,作家身分的書寫者經常跳進作品中,形成後設小說的趣味,但這並不是他以「作家」身分所選擇的「寫作策略」。楊逵本人身具社會運動者、貧苦農民、新文學寫作者這三種身分,無論哪一種身分都是他,也都折射出某一部分台灣人的現實處境。〈送報伕〉中老家土地被奪走、在日本又被報社老闆榨取的留學生楊君是楊逵,而〈剁柴囝仔〉則甚至更接近「多面楊逵」,小說中「寫文去賣」、親眼目睹貧家小孩因無錢救治而死的敘事者是楊逵,無錢救治孩子的貧家父母也是楊逵,就連那個死去的孩子也是楊逵,楊逵有好幾個兄姊弟妹夭亡,他自己本身也體弱多病,差一點沒養活。
 
  楊逵是連生存都無比艱困的貧農,是即使打零工灌自來水解飢也要追求新知識的現代知識分子,是挺身想要改變世界的社會運動者,也是決意要為受苦靈魂發聲的當代作家。出身貧農、現實上也一直是貧農,想要說出貧農的真正心聲,正因如此,楊逵同時以日文寫〈送報伕〉,以台灣話文寫〈剁柴囝仔〉,這幾乎是必然的。
 
  楊逵的台灣話文初試,並沒有符合他自己的美學標準,以我對他個性的了解,他應該是想要找機會好好修改擴寫,完成長篇,但現實生活一直逼迫著他。就如1965年2月19日他寫給鍾肇政的信,回應自己為何一再拖稿:「《台灣文藝》的稿,限期已過了幾天,未能守約寄上,很抱歉。因為正在趕種春季花木,有一點過勞,又患了感冒,頭重重的腦筋糊裡糊塗,雖一直致意在拿筆,寫來寫去,改來改去,都只製造了廢紙而已,看來非常不滿意……。」
 
  最終〈剁柴囝仔〉以殘存手稿形式,埋藏箱底,2001年以「未刊稿」形式問世。然而,問世二十多年,至今乏人問津。
 
  儘管第一部台文小說沉埋了,但楊逵在以日文寫小說的同時,同步以台灣話文書寫,這件事非常重要。「我手寫我口」在台灣文學場域,本來就兼具雙重意義,其一是跨越文化貴族階級(大眾化),其二是建構台灣主體(台灣人的口與手)。楊逵當年曾參與文藝大眾化與大眾文藝化的討論,他心目中的「大眾」,是「台灣的人民」,他所努力實踐的,是如何將台灣人民的所思所感、經歷與思想、痛苦與願望,提煉成美好的文學藝術。
 
  〈剁柴囝仔〉沒有機會在他生前修改完成,發表問世,但是,楊逵的意志頑強地留存,在他辭世四十週年前夕的2024年,曙光初破,楊逵作品的台文譯本,終於問世。我想,這是因緣俱足了。感謝所有為這件事努力的夥伴,所有投入翻譯、唸讀、審聽、企劃、執行、出版的朋友們,這瘦瘦薄薄的三萬餘字台文譯本,動員了我數不清的人脈,怎麼不是因緣俱足呢。
 
  很抱歉,這篇序從對「遲到」的遺憾開場,寫成了某種怨苦與省思,非我本願。我原來想寫一篇文情並茂、感動莫名、感激涕零的應景暖文。然而,幾度廢筆又幾度提筆,寫著寫著,就成為這樣了。我還是想真誠地以這篇文字面世。
 
  遲到讓人遺憾,但也引發深思。什麼時候我們的台灣作家可以不必生前死後都要自證?什麼時候我們可以更謙虛地去認識、去理解在這塊島嶼付出努力,為我們創建各種精神意義上、實質意義上的自由空間的前行者?什麼時候台灣的天空才會真正清朗,台灣的土地才會真正豐饒?
 
  期待從我們這個世代的自省開始,讓更多前行者的美麗靈魂能安居在這塊島嶼,與我們共舞。
 

詳細資料

  • ISBN:9786267463529
  • 叢書系列:台語文學叢書
  • 規格:平裝 / 136頁 / 15 x 21 x 0.85 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

書籍延伸內容

影片介紹

影片來源:前衛出版社 提供
 

內容連載

【綠島家書】
 
我是雷公摃袂死ê
 
(我是雷公打不死的)
 
親愛ê資崩:
 
七號ê批收著矣,因為你久無寫批來,我真煩惱是毋是tī路途中有啥物袂拄好。今這陣知影你已經平安倒轉去厝裡,我才放心。毋過你tī批內底全全餒志ê氣氛,我有略仔捎無摠。
 
就像你講ê按呢,近來穡頭真少,罕得幾時清閒通看寡冊,小歇一下,何必憂悶?只要保持身體健康精神快樂,這一半個月仔ê虧損,真好補足敢毋是?有啥物通好餒志ê?
 
人生僫得圓滿,世事袂得齊全,你應該kā心情放予輕鬆,kā眼光囥予遠,毋通為著tsia-ê小可仔代誌就來齷齪。我是雷公摃袂死ê,天大地大ê代誌,mā無才調擾亂我ê心情,你有啥物困難,有啥物僫排解ê心事,攏做你照實講予我知!雖然無能為力,總是會使替你想辦法排解憂悶。厝裡ê生活所費kah小弟小妹ê學費較要緊,我欲挃ê物件暫時毋通寄。
 
畫報、報導各一張,我領著ê錦標頂提字寫「自強不息」四个字,真合我ê意,等有機會才koh寄轉去。
 

 
平安快樂
 
四十六年‧十一月‧十六
 
【詩】
 
三个戇大呆
 
(三個臭皮匠)
 
腹腸若大海
水清通見底
大度山毋是臥龍崗
黃袍囤故宮
龍種早斷絕
.反塗工夫學好勢
拚勢出力kah掘lue̋
好通釘根徛予在
我是戇大呆
你是戇大呆
三个戇大呆
拍拚做伙來
 
地是咱ê
拚生拚死
先人開墾得來--ê
 
國土是咱ê
拚生拚死
先人開墾得來—ê
 
戇人頭一代
戇人第二代
戇人第三代
 
接紲來開墾
拚勢來釘根
起造新樂園

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】村上春樹《城與不確定的牆 (電子書)》我多麼強烈地想要進到那座城,想去那裡見真正的妳……
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 投資理財書展
  • 年末電影展
  • 皇冠全書系