新到貨2本75折
日漢翻譯要義

日漢翻譯要義

  • 定價:102
  • 優惠價:8789
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

本書主要對日漢翻譯作了介紹,包括:翻譯理論探討、翻譯實踐問題芻議、日漢兩種語言的對比與翻譯、提高翻譯質量問題四章。
孔繁明,筆名孔凡、孔輝,1921年生,山東曲阜人。中國大百科全書出版社副編審。東北日本高等財經專門學校畢業,經日本北九州、關系、近幾等地區游學後,在北京大學文學院研學日本文學。曾任今日東北社北京分社副社長,北京編譯社日文組組長,北京石化前進廠創建期翻譯組組長,北京石化前進廠創建時期翻譯組組長。 先後主編《日英漢化學化工詞匯》、翻譯《近代·現代外國哲學、社會科學人名資料匯編》、《半導體手冊》、主編《現代日語句型》、合譯《激盪百年史》、校訂《六國語常用詞匯》、主編《日語詞語搭配手冊》等。
 

目錄

第一章 翻譯理論探討
一 什麽是翻譯
二 翻譯是一項艱苦的工作
三 翻譯是一項重要的工作
四 翻譯的范圍和分類
(一)自然科學類材料的翻譯
(二)粹科學類材料的翻譯
(三)文藝作品的翻譯
五 翻譯標准
(一)中國翻譯史略
(二)嚴復以來諸家的說法
(三)外國翻譯家提出的標准
(四)筆者的粗淺認識
六 直譯與意譯
七 譯者應具備的條件
(一)要養成嚴肅認真的工作態度
(二)要提高外語水平
(三)要不斷強漢語的表達能力
(四)要博學多識
(五)要掌握第二外語乃至第三外語
(六)要了解詞典,掌握查工具書的本領
第二章 翻譯實踐問題芻議
一 盡量避免錯譯
(一)必須看到一句話的末尾再斷句
(二)不能認為日文原文無讀點就應連起來
(三)對句尾的的作用力的范圍要有正確認識
(四)對日語中的漢字切忌望文生義
(五)對日語助語詞理解不透徹也容易產生錯譯
(六)原文中省略或不太清楚的地方須要通過前後文搞清楚
(七)不注意常用詞的多種詞義也易出錯譯
(八)不諳句型也容易產生錯譯
(九)不熟悉生活、歷史背景或地理環境也會產生錯譯
(十)不注意邏輯思考也容易造成錯譯
二 翻譯要忠實地傳達原著的真實意義
(一)忠實傳達原著的真實意義並非逐字照搬原文
(二)怎樣才算譯出原著真實意義
1 文學作品例
2 其他文體例
三 譯文要力求合乎漢語規范
(一)用詞要准確
1 用詞欠妥例
2 搭配不當例
3 不合漢語習慣例
第三章 日漢兩種語言的對比與翻譯
第四章 提高翻譯質量問題
附錄:日譯漢所需中外辭書簡介及其用法
 

詳細資料

  • ISBN:750011205X
  • 叢書系列:翻譯理論與實務叢書
  • 規格:257頁 / 14 x 14 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:中國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【語言學習】城邦年終暢銷展|電子書82折、有聲書75折起|從概念開始
 

購物說明

溫馨提醒您:若您訂單中有購買簡體館無庫存/預售書或庫存於海外廠商的書籍,建議與其他商品分開下單,以避免等待時間過長,謝謝。

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

 

請注意,部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約30個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則

  • 心理與哲學
  • 滿799現折79
  • 言情新品