新到貨2本75折
譯家之言:譯境

譯家之言:譯境

  • 定價:174
  • 優惠價:87151
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

囊括王佐良先生專論翻譯的中英文章近二十篇,並附三篇訪談。王佐良先生是我國英語界泰斗級人物、享譽中西的外國文學專家。他致力於翻譯理論研究與實踐,所翻譯的《彭斯詩選》、《蘇格蘭詩選》被譽為范本,最為廣大讀者耳熟能詳的培根《談讀書》的譯文,被學界譽為「好似一座令后來者難以翻越的高高的山峰」。《譯境》囊括王公多年翻譯理論與實踐的思考結晶,文筆優美,見解獨到,足見大家風范。

本書不僅適宜翻譯專業人員精研提高,其簡勁高曠的文化散文風格,對一般讀者而言也具有吸引力和閱讀價值。

王佐良(1916—1995),浙江上虞人,英語語言文學專家、教育家、翻譯家、作家。1935年考入清華大學外文系,抗戰爆發后隨校遷往雲南昆明,在西南聯合大學完成學業,1939年留校任教。1947年考取庚款公費留學,入英國牛津大學茂登學院,獲碩士學位。1949年回國,任教於北京外國語學校(后更名為北京外國語學院、北京外國語大學)。

曾任北京外國語學院教授、英語系主任、外國文學研究所所長、副院長,中國外語教學研究會副會長,中國外國文學學會副會長,中國英語教學研究會會長,中國莎士比亞研究會副會長,學術期刊《外國文學》主編,多語種學術雜志《文苑》主編等。歷任第六、七屆全國政協委員,國務院學位委員會學科評議組外國文學組組長,國家教委高等學校專業外語教材編審委員會主任等。

着有《英國文學論文集》、《英語文體學論文集》、《翻譯:思考與試筆》、《英國文學史》等,譯有《彭斯詩選》、《蘇格蘭詩選》等。
 

目錄

1 新時期的翻譯觀—一次專題翻譯討論會上的發言
7 詞義、文體、翻譯
21 翻譯中的文化比較
32 翻譯與文化繁榮
45 嚴復的用心
53 文學翻譯中的語言問題—一次討論會上的發言
58 我為什麼要譯詩—一本譯詩集的自序
61 談詩人譯詩
66 譯詩與寫詩之間—讀《戴望舒譯詩集》
85 穆旦的由來與歸宿
97 一個莎劇翻譯家的歷程
114 以詩譯詩,甘苦自知—評卞之琳《莎士比亞悲劇論痕》
124 譯彭斯的再思
131 一首哲理詩及其翻譯
146 漢語譯者與美國詩風
161 另一面鏡子:英美人怎樣譯外國詩
175 Translation Standard in China: a Survey
附錄
195 答客問:關於文學翻譯
204 詩評與譯詩—與王佐良教授一席談
208 「土耳其掛毯的反面」
 

詳細資料

  • ISBN:9787513578103
  • 規格:218頁 / 普通級 / 1-1
  • 出版地:中國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【語言學習】城邦年終暢銷展|電子書82折、有聲書75折起|從概念開始
 

購物說明

溫馨提醒您:若您訂單中有購買簡體館無庫存/預售書或庫存於海外廠商的書籍,建議與其他商品分開下單,以避免等待時間過長,謝謝。

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

 

請注意,部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約30個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則

  • 心理與哲學
  • 滿799現折79
  • 言情新品