本月熱賣
  • 電子書
如果島嶼會作夢 (電子書)
試閱
收藏試閱本 10
人收藏
適合平板

如果島嶼會作夢 (電子書)

  • 定價:600
  • 優惠價:420
載入中...

電子書閱讀軟體

支援瀏覽器說明

APP下載:

  • 分享
 

內容簡介

  《如果島嶼會作夢》結合近代創傷研究中對夢的觀察解析及馬祖當地的祈夢傳統,大膽提出假說:藝術家是否能扮演代夢者,採集失落的夢境同時,也召喚關於未來的想像?本計畫以當代視覺藝術、聲音採集、舞踏表演及文字攝影工作坊等多重形式,挖掘潛伏的記憶與情感,投影疊合居民對於當下及未來的思考,也為馬祖建構出屬於地方的時空檔案。
 
  When Islands Dream extends analysis of dreams in recent trauma studies to the Dreaming Ceremony in Matsu, and boldly asks: can artists play the role of “dreamers”, collecting lost dreams while also evoking imaginations about the future? This project incorporates sound collection, dance performances, video installation and photo-cartography workshops to uncover latent memories and emotions, projecting and overlaying residents' thoughts on the present and future, and constructing a local spatial and temporal archive for Matsu.
 

作者介紹

作者簡介(依照文章排序)
 
謝宇婷
 
  臺北藝術大學博物館研究所碩士,臺大外文系學士。現職高雄市立美術館研究發展部助理研究員,2019年獲選國藝會策展人培力計畫。長期關注當代藝術如何回應困難歷史,以及博物館等文化機構的後殖民、開放性實踐。文章散見於《藝術認證》、《轉角國際》等。
 
Hsieh Yu-Ting
 
  Master of museum studies from Taipei National University of the Arts and Bachelor of English at National Taiwan University. She currently works at Kaohsiung Museum of Fine Arts. In 2019, she was grants Curator’s Incubator Program at Museum from National Cultural and Arts Foundation. Her research interests include how contemporary arts respond to difficult history and how to decolonize and democratize museums and other cultural institutions. She publishes extensively on Art Accrediting, UDN Global and other media platforms. 
 
龔卓軍
 
  國立臺南藝術大學藝術創作理論研究所博士班副教授兼所長,策展人。1966年,出生於臺灣嘉義,1998年獲得國立臺灣大學哲學博士學位。2006年,發表《身體部署:梅洛龐蒂與現象學之後》一書,獲臺灣中央研究院年輕學者研究著作獎。2009年起,擔任《藝術觀點ACT》季刊主編,該雜誌並於2011年獲得國家出版獎特優獎。2013年起,策劃臺北誠品畫廊的「我們是否工作過量?(Are We Working Too Much?)」展覽,開始投入當代藝術策展工作。2017年擔任「近未來的交陪:2017蕭壠國際當代藝術節」策展人,該展獲得台新藝術獎第16屆年度大獎。2018年擔任國美館「野根莖─2018台灣美術雙年展」客座策展人;2019年擔任由國立臺灣文學館與空總臺灣當代文化實驗場聯合主辦的「妖氣都市:鬼怪文學與當代藝術特展」策展人。近年受邀擔任2021年高美館「TAKAO.台客.南方HUE:李俊賢」雙策展人之一以及「2022 Mattauw大地藝術季」策展人。
 
Gong Jow-Jiun
 
  Associate professor and director of the Doctoral Program in Art Creation and Theory at the Tainan National University of the Arts. Gong is acclaimed as Chinese translator of writings by Gaston Bachelard, Maurice Merlau-Ponty and Carl Gustav Jung into Chinese. Besides his research, Gong is engaging with curatorial activities. In 2013, he curated the exhibition “Are We Working too Much?” at the Eslite Gallery, Taipei. In 2017, he curated the exhibition “Kau-Puê, Mutual Companionship in Near Future: 2017 Soulangh International Contemporary Art Festival” that wins the 16th Taishin Arts Award. In 2018, he curated the exhibition “2018 Taiwan Biennial─Wild Rhizome”. In 2021, he curated the exhibition TAKAO TAIKE SOUTHERN HUE JUINSHYAN LEE, & 2022 Mattauw Earth triennial Tseng-wen River─A River with A Thousand Name.
 
陳平浩
 
  影評人。桃園台灣人,一九八○年生。近年關注:電影作為藝術與技術,影像的政治,電影與當代藝術,台灣電影史的重探。評論散見《放映週報》、《破報》、《紀工報》、《國影本事》、《電影欣賞》等刊物。
 
Chen Ping-Hao
 
  Film critic from Taoyuan, Taiwan. Born in 1980. His recent interests explore how films serve as art and technique, politics of images and the re-examination of Taiwanese film history. He has published extensively on FunScreen, Film Appreciation Journal and other magazines. 
 
田偲妤
 
  國立臺灣藝術大學藝術管理與文化政策研究所碩士,曾任《博物之島》編輯,現任《研之有物》編輯。
 
Sally Tian
 
  Master of Arts Management and Cultural Policy, National Taiwan University of Arts. 
 
林意真
 
  國立臺灣大學歷史系學士
 
Alexandra Lin
 
  Bachelor of History, National Taiwan University
 
許生翰
 
  舞踏手、身體工作者,臺南人。師事大野慶人。專長為舞踏、現代舞、戲劇及行為藝術,跨足編舞、表演、教學及顧問。個人作品常以舞踏純白的身體為基底,或以抑鬱、或以殘酷、或以痛苦為詮釋,透過不經遮掩的袒露與觀者進行碰觸,對深處的靈魂進行提問及批判。    
 
Sean Trudi Hsu
 
  Born and raised in Tainan, Sean Trudi Hsu is a Butoh dancer and a student of Kazuo Ohno. He specializes in Butoh, modern dance, theater, and performance art, and works across choreography, performance, teaching, and consulting. His works are often based on the pure white body of Butoh, interpreted in a depressing, brutal, or painful way, touching the viewer through uncovered exposure and soul-searching questions.
 
王煜松
 
  王煜松的作品以複合媒材為主,透過自身的生命經驗及個人觀察,在生活中探索各種創作的可能。大學時期的作品,以思考繪畫及版畫本身的媒材為出發,但運用不同於繪畫及版畫的方式去接近關於其本質的事物,作品經常融入身體感知、空間場域等元素。近期作品關注空間中曾經存在的過去、正在發生的現在,以及可能發生的未來。透過各種想像拼湊再閱讀,從自身的生活環境、生命經驗擴及到更廣的社會意識、群體關係,試圖探尋虛構及真實之間的曖昧地帶。個人網站:sean0978622068.weebly.com/
 
Wang Yu-Song
 
  Born in Hualien in 1994, Wang Yu-Song is currently a student at the Graduate Institute of Plastic Arts, Tainan National University of the Arts, Taiwan. He received a B.A. in printmaking from the School of Fine Arts, Taipei National University of the Arts in 2016. A mixed-media artist, he aims at exploring various possibilities of creation in everyday lives through lived experience and personal observations. His works often incorporate affects, physical sensations, and spatial elements. His recent works focus on the “past” that has existed, the “now” that is happening, and the “future” that may take place. Wang likes to explore the ambiguous zone between fiction and reality through his own living environment, lived experience, and to a greater extent, social consciousness and relationships in groups. Through objects, images or particular spatial configurations, his works invite the viewers to open up all their senses and read and interpret the works with their own imagination.
 
  sean0978622068.weebly.com/
 
澎葉生(Yannick Dauby)
 
  1974年生於法國,他的專業養成為具象音樂和即興音樂,使用拾得物、電子原音工具和攝音術。  作為一個錄音工作者,他對於動物、自然聲音和都會/工業情境,以及不尋常的聲音現象,都很感興趣。他也與音樂或舞蹈工作者、視覺或影像創作者時常合作,生產出的形式如影音演出、出版或裝置、展覽。他同時也是獨立電影領域的聲音設計與混音工作者。2007年起,他主要生活與創作地點在台灣。著迷於人類學與生態學的他,透過個人創作與研究,持續探索這座島嶼的聲音風景,發展與地方社群有關的創作計劃、紀錄某些環境內的生物與環境的互動。他也與生物學家合作,創造介於藝術與地方的計畫。近期出版山林環境錄音書〈福山,太平山〉(中英雙語)。個人網站:www.kalerne.net
 
Yannick Dauby
 
  b. 1974, France/Taiwan. Background in musique concrète and improvisation, using found objects, electroacoustic devices and phonography. 
 
  As a sound recordist, he has particular interest for animals or nature sounds as well as urban/industrial situations and unusual acoustic phenomena. Excursions are pretext to a sonic gathering, and often leads to the realization of phonographic collages. He often collaborates with other musicians, visual artists and dancers, producing audio-visual performances, publications or installations.  He is also an independent and awarded sound designer and sound mixer for cinema: documentary films, short films, fiction and experimental cinema.
 
  He has based in Taiwan since 2007, interested into the field of anthropology and ecology, exploring the island's soundscape through artistic research, developing art projects in local communities (Hakka, Atayal) and documenting the fauna and its environment, creating art & science projects in collaborations with biologists. He has been involved in projects related to coral reefs in Penghu and mountain forests in Northern Taiwan.
 
  www.kalerne.net
 
黃祥昀
 
  荷蘭萊頓大學媒體研究所碩士,研究聚焦於動態影像中的時間哲學、後殖民歷史方法論與網路藝術理論。文章散見於臺北數位藝術中心、今藝術、空總實驗波、國藝會現象書寫- 視覺藝評:「雲的藝評」。從小熱愛當代藝術,近期嘗試將自己的詩集《一場雨的時間》轉化為實驗電影與行為藝術,經營平台 「雲朵影像詩」,推廣以詩為劇本的影像創作。個人網站:cloudartproduction.format.com/
 
Huang Hsiang-Yun
 
  Hsiang-Yun Huang (X.Y. Huang) is a visual artist and researcher of contemporary art theory based in Taiwan and the Netherlands. 
 
  She completed her bachelor in Philosophy at National Taiwan University, before going on to graduate at the Film and Photographic Studies master at Leiden University (NL) with the thesis “The Treatment of Time in Cinema: A Case Study of Cinema of Long Take, Tsai-Ming Liang’s Stray Dogs (2013) and What Time Is It There? (2001)” employing a Deleuzian framework. 
 
  cloudartproduction.format.com/
 
艾瑪.杜松(Emma Dusong) 
 
  1982年出生於法國,艾瑪.杜松定居、創作於巴黎與白朗峰霞慕尼。她以榮譽學位自法國國立高等美術學院畢業,並擁有藝術與美學博士,也於大學擔任資深講師。自2000年,她於法國及世界各地發表作品,如巴黎龐畢度中心、東京宮、首爾總體美術館。她的作品被公共機構與私人典藏,如貝納德別墅基金會(Maison Bernard Endowment Fund)委託她於建築師Antti Lovag建造的獨特建築中製作現地聲音聲音裝置。2020年她榮獲法國文化部頒發的法國藝術與文學騎士勛章。2020年至2021年,她獲選為馬德里委拉斯開茲之家(Casa de Velázquez)的駐村藝術家。《如果島嶼會作夢》是她在台灣的首次聯展。www.emmadusong.org/
   
Emma Dusong
 
  Born in 1982 in France, Emma Dusong is based in Paris and Chamonix-Mont-Blanc. A graduate from the Superior National School of Fine Arts of Paris with honors of the jury, she is also a doctor in Sciences of Arts and Aesthetics and a University Senior lecturer. 
 
  Since the early 2000s, she has shown her work in France and abroad, such as Centre Pompidou Paris, Palais de Tokyo, Total Museum of Seoul. Her works are collected by public institutions as well as private collections such as the Maison Bernard Endowment Fund for which she made an in situ vocal piece for Antti Lovag’s architecture. In 2020, she was appointed Knight of the Order of Arts and Letters by the French Ministry of Culture. She was in residency at Casa de Velázquez in Madrid in 2020-2021.
 
  When Islands Dream is her first group show in Taiwan.
  www.emmadusong.org/
 

目錄

專文
因緣際會,在島嶼作夢
謝宇婷

評論
迷霧島嶼,夢體收音:論《如果島嶼會作夢》
龔卓軍
夢的認識論:評《如果島嶼會作夢》
陳平浩

座談側記
當我們來到馬祖策展——走進地方的工作心法分享
臺灣本島經驗之外,並不「理所當然」的馬祖日常

藝術家與作品
許生翰
王煜松
澎葉生
黃祥昀
艾瑪・杜松

附錄
馬祖年表

Essay
Serendipity: Matsu Islands, Taiwan & Me
Hsieh Yu-Ting

Review
Misty Islands, Dreamy Reception: On When Islands Dream
Gong Jow-Jiun
Epistemology of Dreams: A Review of When Islands Dream
Chen Ping-Hao

Talk
When We Curate in Matsu: How to work with the Community?
Beyond the Mainland Taiwanese Experience: The Not-So-Common Matsu Daily Life

Artists & Works
Sean Trudi Hsu
Wang Yu-Song
Yannick Dauby
Huang Hsiang-Yun
Emma Dusong

Appendix
Chronology of Matsu
 

 
  馬祖的北竿島上有個「祈夢」習俗:每年有一天,人們到廟裡,帶著他們對未來的疑問,入睡、作夢。夢裡閃現的畫面,就是神祇的回覆。有時,當提問人難以入夢,可委由較為靈敏的「代夢人」代為作夢提問,協助接收神明諭旨。「作夢」在此成為一種提問的方式,而且不局限於一對一的問答,提問者讓渡主體,邀請代夢人的參與,透過更敏感、直覺的方式感應。
 
  《如果島嶼會作夢》因此借用「祈夢」儀式中「代夢人」的概念,思考藝術家是否有可能扮演「代夢人」的角色,代替馬祖作夢?詩人白靈曾形容外島總是為本島服務,「看似地處邊境,卻始終作著別人的夢,無法選擇自己的未來」。我們試圖翻轉這樣的視野,藉由邀請「非馬祖人」甚至「非台灣人」的創作者,以馬祖為思考的錨點重新探究。馬祖列島作為戰地前線,經歷過比台灣本島更漫長嚴苛的戒嚴,無論是交通、貨幣、捕魚出航時間、夜裡不得有燈火等生活的各方面都受到限制。長期作為前線的各種犧牲,也讓本土意識興起後的「金馬割棄論」難以被島民接受。然而這些幽微的情緒與文獻之外的常民經驗,是博物館、遺跡「保家衛國」的戰地歷史展示中較少觸及的。夢有沒有可能是一種通道,讓我們能稍微接近、探問如地下坑道般錯縱潛藏的情緒與精神狀態?
 
  展覽邀請五位藝術家來到馬祖,以多元的媒材與手法回應展覽命題,連接成不同的夢境。無論是以個人的、身體的方式感知島嶼,或是採集當地居民的記憶與觀點,藝術家嘗試以島嶼作為主體出發,而他們個人的視角仍會與居民的、地方的角度交錯。這正是代夢的獨特價值:我們得以抽離自身、全心全意地浸淫在他者的狀態,並且再回返自身,去傳遞與解讀屬於他者的夢境。
 
  歡迎你,帶著你的提問出發,進入這個由本島、外島、本國、外國視野共築的馬祖夢境。無論你是馬祖人、熟悉馬祖與否,都希望你可以透過代夢人的視野獲得某些啟發,進而觸動更多現實中的探問與交流。
 
  On Beigan Island of Matsu, there is a custom of Dreaming Ceremony. On the 29th of the first lunar month, people go to temple to fall asleep and dream with their questions about the future. The images that appear in their dreams are the replies of the gods. Sometimes, when the questioner has difficulty falling asleep, a more sensitive "dreamer" may be appointed to ask a dream on their behalf to help receive the gods' instructions. Here, "dreaming" becomes a form of questioning, and it is not limited to one-to-one Q&A. The questioner gives away their subjectivity and invites the participation of the dreamer, to approach through a more sensitive and intuitive way.
 
  The exhibition When Islands Dream thus borrows the concept of "dreamer" from the Dreaming Ceremony, and considers whether it is possible for artists to play the role of the dreamer and to dream in place of Matsu. The poet Bai Ling once described the offshore islands as always serving the main island, "seemingly on the border, but always dreaming someone else's dream, unable to choose their own future.” By inviting artists who are "non-Matsu" or even "non-Taiwanese" to use Matsu as an anchor point for reflection, we attempt to revisit the islands as the military front line, which had experienced even longer-lasting and harsher martial law than the main island of Taiwan, with restrictions on transportation, currency, fishing sailing hours, and no lights at night. The various sacrifices made at the front line for a long time also made it difficult for the stance of "Kinmen-Matsu Abandonment" to be accepted by the islanders after the rise of Taiwanization. Yet the museums and relics that showcase the history of the "proudly defending the country" rarely touch upon such subtle emotions and ordinary experiences. Is it possible that dreams can be a gateway that allows us to get a little closer and explore the emotions and spiritual states that are hidden like underground tunnels?
 
  The exhibition invites five artists to Matsu to create artworks where they each respond to the exhibition theme with their unique approaches, forming different dreamscapes that echo one another. Whether they perceive the island in a personal and physical way, or collect the memories and perspectives of local residents, the artists try to treat the island as the main subject, while their personal perspectives still intersect with the residents and the place. And this very nature is where the unique value of “dreaming for others” lies—we are allowed to withdraw from ourselves to immerse in the state of the other, and then to return to ourselves to convey and interpret the dreams of others.
 
  So, welcome to the Matsu dreamland built by local, foreign, national, and international visions with your questions. Whether you are a Matsu native or familiar with Matsu or not, we hope that you will gain some insight through the visions of the artists, namely, the dreamers, which hopefully will lead to more realistic inquiries and exchanges.
 

詳細資料

  • ISBN:9786269615704
  • EISBN:9786269615711
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:28.4MB

最近瀏覽

 

相關活動

  • 【藝術設計】36個關鍵思維,做長期主義者《最美好的投資(電子書)》孫太從底層翻轉人生,勾勒幸福藍圖的祕訣
 

購物說明

使用電子書服務即為同意『博客來數位內容服務條款』請詳見客服中心說明。

自備暢通的網際網路連線及符合博客來支援的行動裝置、電腦作為閱讀工具,支援版本如下:

瀏覽器閱讀:無需安裝,即可閱讀。支援Safari (14以上版本)、Chrome (103以上版本) 、Edge瀏覽器 (106以上版本)。

APP閱讀:支援IOS13及Android 7以上系統。

電子書、 電子雜誌因版本屬性因素,恕無法比照紙本書籍提供MP3、DVD實體光碟,亦無提供相關影音檔案下載,請先確認無此需求再行下單購買。

請注意:

博客來電子書服務所使用之軟體程式及其支援行動裝置之可用版本隨時會更新調整,請隨時留意且主動查詢調整之內容。並請定時更新您的行動裝置作業系統版本,以確保本服務運作正常。若因個人裝置因素(如:其他應用程式衝突、裝置記憶體不足、行動裝置支援版本無法升級),無法使用博客來電子書閱讀服務或影響服務效能,需自行進行排除待符合博客來支援項目再行閱讀。

退換貨說明:

電子書購買前請務必先行試閱,不提供10天的猶豫期。

下列商品購買後博客來不提供10天的猶豫期,請務必詳閱商品說明並再次確認確有購買該項商品之需求及意願時始下單購買,有任何疑問並請先聯繫博客來客服詢問:

1.易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。
2.客製化之商品。
3.報紙、期刊或雜誌。
4.經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
5.下載版軟體、資訊及電子書、有聲書及影音.課程
6.涉及個人衛生,並經消費者拆封之商品,如:內衣褲、刮鬍刀…等。
7.藝文展覽票券、藝文表演票券。