向男性家長打小報告
「女人」歪斜的嘴,觸目可見
我的妄想就是如此,多麼骯髒
因為孩子的血緣不能從中間撕裂
所以無畏孤獨,也不找幫手的父母
那溫柔的謊言呀
在家門外牽起手
吹響辣味糖果的
幸福
叮鈴叮鈴地數著今天的營收
──節錄自〈遊戲不恭〉
光‧暗/男‧女/人‧畜/老‧幼
詩人的慧黠語言,是照看世界的心得:自然界人與物的交會、生活腐臭的角落,被漠視的族群和隱密流動的情感。另也不時以動物意象巧妙入詩,同時呈現如鬣犬的熱切敏銳和飛鳥的冷靜俯視。
本書特色
◇在百毒齊發的年代,心靈慣常封塞的生活中,《裾花》是一本詩人歷劫後衣裾染血的啟示錄,亦是努力在塵埃中開出花,展現創世紀魄力的作品──2015年日本高見順獎得獎詩集,杉本真維子首部中譯詩集!
◇三木直大、向陽、林水福、陳育虹、許悔之、陳義芝、楊佳嫻、鴻鴻──齊聲推薦!
名人推薦
三木直大(廣島大學名譽教授)
向陽(詩人)
林水福(翻譯家、學者)
陳育虹(詩人)
許悔之(詩人)
陳義芝(詩人)
楊佳嫻(作家、學者)
鴻鴻(詩人)
好評推薦
「『得以聯繫我的詩和臺灣的詩之媒介究竟為何?那應該是無論何時總以「我」這個小小個體作為詩的出發點,來開拓詩歌未來的態度。』杉本真維子如是說。我曾邀請向陽和陳義芝與會的臺灣現代詩工作坊上,她的這段話,仍言猶在耳。可以說以個體作為媒介的孤獨創作當中,正是她不厭其煩地冀求嶄新詩法,以及佇立於迷宮之中的推敲,成就了繁盛的《裾花》詩篇。」──三木直大(廣島大學名譽教授)
「杉本真維子出版的詩集,每一本皆獲獎。這本《裾花》獲代表日本現代詩壇最高榮譽的高健順獎。從她的《點火期》詩集進入中原中也獎最後候選開始,我就注意到她。二○○九年至二○一二年我任職臺北駐日經濟文化代表處臺北文化中心期間,屢次邀她與臺灣作家交流。真維子的詩,我很喜歡。曾翻譯成中文在自由時報、聯合報、中華日報等副刊發表。這本《裾花》發想奇特,異於常人。表層似有故事性,但不完整,需讀者加以串聯。深層富哲理,杉本式哲理,或發人深思、深省,或撥動靈魂之共鳴。耐人尋味,深深咀嚼。」──林水福(翻譯家、學者)
「帶刺,堅實,不容易入口――這樣的詩,在甜美簡易當道的今日,是否仍有不畏難的讀者願意親近?杉本真維子的詩正是如此,奇想而尖銳,深入到生活裡的荒謬和女性經驗的血泊,讀者或許困惑中摸索,一旦接通,便能在那異常深沉的誠實裡,得到洞穿的快感。」──楊佳嫻(作家、學者)
「在杉本小姐的詩中,日常變得非比尋常:生活的殘酷比比皆是,讓人不忍逼視;但也有都市奇譚般的情節,賦予現實讓想像呼吸的空間。」──鴻鴻(詩人)