典藏版序
這本書歷經了好幾個版本。第一是臺北爾雅出版社的繁體字本(1999)。然後才是簡體字版(2008、2013),又有全彩圖的簡體字版,增加了二百多張彩色照片(2017)。現在這本為典藏版,封面全換新的,內文略有修訂,距離臺北的第一個版本,有二十二年之遙了。
一本書印行了二十多年後,仍在書市上流通,表示讀者對書中所描寫的中國,1989年夏到1992年夏的中國,依然深感興趣,願花錢買書。這些年來,中國發生了翻天覆地的變化。比如,我當時經常從香港進出的深圳,從一個小農村,如今變成了全國僅有的四個一線城市之一,跟北京、上海、廣州齊名。1989年夏,我第一次回老家廣東梅州時,還得從廣州越秀南車站,搭乘一輛老舊、擁擠的巴士,在路上搖搖晃晃了十多個小時,才能回到梅州。本書第三章「仙人的糕點」,細寫過這段艱辛的旅程。2017年夏天,我又重返老家探親,發現廣州和梅州已有火車通行了,可以從廣州東站,乘坐T8365次快車,約五個多小時就到梅州了,比從前節省了約六個小時。這些已經消失或正在慢慢消失的古早中國,以及我當時異常任性的單人旅行經驗,或許反而是現在讀者好奇的。
這二十多年來,關心本書的師長和朋友不少。其中南京大學文學院教授和古典文獻研究所所長程章燦先生,早在2009年,便給我寫了一封電郵,附贈詩一首鼓勵:
瑞和教授:
前幾天偷閒,拜讀大作《杜甫的五城》,極為喜歡。其最難得者,為不動聲色之中,含悠然遠想之致。雖史家之歸旨,實詩人之情懷。至壯遊萬里,與世委蛇,無不恬然自適,更人生一極高境界,弟歆羨不已。情動乎衷,命筆作七律一首,此律為弟此次來臺近半年來首次開筆作詩,因緣難得,故附呈教正。並已貼在弟之部落格上。
讀《杜甫的五城》贈賴瑞和
海外徒然望九州,卅年始作夢中游。
黃沙日落唐關遠,野渡船橫漢水流。
馬史多情行萬里,羊公不涕亦千秋。
此身合是無須問,劍閣霏霏雨未收。
再次感謝贈書,感謝從讀書中得到的知識和人生啟示。
程章燦 拜上
感謝程老師的贈詩和美言,讓我備受鼓舞,倍感溫馨。這裡也要特別感謝幫助過本書成長的朋友和責任編輯們。
賴瑞和
於馬來西亞新山市(Johor Bahru)