打開本書,一場多國文化饗宴將在您面前展開。收錄世界各國六十個極短篇小說佳作,其中有世界知名作家,如: Italo Calvino (卡維諾)、 Gabriel Garcia Marquez (馬奎斯)、 Yasunari Kawabata (川端康成),也有已在自己國家的文壇中居一席之地的作者,如:台灣的袁瓊瓊、法國 \’ 73年 Goncourt 中/短篇小說獎得主 Daniel Boulanger 等,或是新近崛起的文壇新秀。這些小小說集錦好似一個迷你世界小說展,讀者馳騁遨遊於各國,一會兒在秘魯、南非,下一刻置身丹麥,一轉眼又回到臺灣。
在德國作家 Heinrich Boll 的 ”The Laugher” 中,主角是以笑為職業的人,他擁有發出全世界各種笑聲的能力。他可以笑得像羅馬皇帝或是敏感害羞的學童,美洲的笑、非洲的笑,白種、黃種、紅人的笑皆難不了他。他不逗人笑,只是表演示範「笑」這個行為。悲哀的是,在工作之外從不笑的他,從未聽過真正發自自己內心的笑聲。
賽浦路斯 Panos Ioannides 的作品 ”Gregory” ,則以五十年代晚期賽浦路斯獨立戰爭間,一名年輕英國士兵被賽方挾持為人質,並進而被處決的事作為藍本。執行槍決士兵的告白,充滿戲劇張力,使讀者身歷戰爭的冷酷異境。
書後附註除了介紹作者外,也有許多作者/譯者談論各自被採用的作品,同時對極短篇這漸受重視的文學表現形式表達其看法及創作感想;此外,也談到極短篇小說在他們國家/民族文學傳統脈絡中的位置以及當前的發展狀況。讀者不僅藉此對極短篇小說文體本身有更明晰的概念,也會對作家及其作品風格有更深入的瞭解。
如: Kenneth Bernard 說道:「我的故事有許多源自隻字片語,頂多一個句子,偶爾則來自某個語調或節奏。我之所以寫故事是要找出我會被這個/些字所觸動的原因 ...」
David Michael Kaplan 則談到:「 ...極短篇... 很像日本俳句:在嚴格限制、濃縮的空間裡,一個生命體和一個世界乍然間被強光照亮,好似混濁的池水裡,一隻金魚閃現即逝 ...」
譯者之一 Lawrence Venuti 表示:「極短篇在義大利似是相當晚近的事。在十九世紀偶有作品出現,但是一直到現代,此類作品才大量湧現。 ....」
本書輯錄的名家作品題材豐富、篇幅短小精悍,容易引發學生主動閱讀的動機,學生可藉此增進文學素養和英文閱讀寫作能力,非常適合作為大學英文讀本或補充教材。對於文學愛好者,可見識各國短篇精華,聆聽來自不同文化的文學之聲。有意自修英文者,更不可錯過這一精彩的閱讀教材。