當各國政府正竭盡所能,要讓這場與新冠肺炎的纏鬥儘快落幕,人們同時也開始針對未來恐將再臨的疾病大流行,進行討論。
我們有可能預防下一波奪走數百萬人命的大瘟疫發生嗎?
比爾.蓋茲認為答案是肯定的,這部作品即是他對這一問題的回應。蓋茲以清楚易懂的方式解析傳染疾病,並揭示國與國、政府與私人單位的聯手合作,不僅能避免下一場大疫發生,甚至有機會消滅所有的呼吸系統疾病,包括流感。
本書闡述了世界應該從新冠肺炎疫情中學到的寶貴經驗,以及我們能夠採取什麼行動,來防止下一次災難的發生。蓋茲在其中提出完整的實踐方案,包括三個部分:建立完善健康照護體系;發展全球性的病原體監控能力;針對診斷、治療、疫苗研發等領域的技術創新。
實現一個沒有致命溫疫的世界,是極具野心的宏大願景,但這個理想可以不只是空想。我們這些年累積的經驗,以及全球對於抗疫的重要性所凝聚出的共識,都是讓這一願景成真的巨大優勢。
實踐理想未來的可能性,站在我們這一邊,只要人們能做出正確的決定。(文/博客來編譯)
Governments, businesses, and individuals around the world are thinking about what happens after the COVID-19 pandemic. Can we hope to not only ward off another COVID-like disaster but also eliminate all respiratory diseases, including the flu? Bill Gates, one of our greatest and most effective thinkers and activists, believes the answer is yes.
The author of the #1 New York Times best seller How to Avoid a Climate Disasterlays out clearly and convincingly what the world should have learned from COVID-19 and what all of us can do to ward off another catastrophelike it. Relying on the shared knowledge of the world’s foremost experts and on his own experience of combating fatal diseases through the Gates Foundation, Gates first helps us understand the science of infectious diseases. Then he shows us how the nations of the world, working in conjunction with one another and with the private sector, how we can prevent a new pandemic from killing millions of people and devastating the global economy. Here is a clarion call--strong, comprehensive, and of the gravest importance.