本書將翻譯標準概括為“信達切”,內容劃分為理解、表達、變通三個版塊。作者明確提出翻譯的三大理念,即翻譯是溝通、翻譯是寫作、翻譯是發現和解決問題的過程;提出譯者的三個思維方式——邏輯思維、宏觀思維...more
翻譯界權威李長栓、陳達遵最新力作,是聯合國中文處十年翻譯智慧結晶。第一部分講述了文件翻譯的基本技能;第二部分為《集思廣益錄》匯編。 《聯合國文件翻譯教程》精選譯例、精心修改、精細講解,倡導正...more
歸納了非文學翻譯的特點,提出以英文寫作的基本原則指導漢英翻譯實踐,詳述如何利用互聯網資源提高譯文質量,介紹了文化成分的翻譯、翻譯改寫、原文糾錯、批判性思維等專業譯員需要掌握的高級技能以及法律...more
本書是根據作者1999年至2001年在北京外國語大學高級翻譯學院講授漢英筆譯課時使用的講義編寫的。翻譯學院歷來以培養實用型翻譯人才為目標,所以教學中十分重視學生實踐能力的培養。本書也重在探討各類翻譯...more