戴德生的名言,至今華人基督徒仍然耳熟能詳:「我若有一千英磅,中國可以全數擁有。我若有一千條性命,中國可以全數擁有。」(If I had a thousand pounds China should have it—if I had a thousand lives, China should have them)[1] 今天,戴德生的第五代後人戴繼宗(James Hudson Taylor IV)還在臺灣宣教。像利瑪竇和戴德生,他們有着中國人的名字,比許多不諳中文的華僑後代,「中國」得多。但是,為甚麼我們的歷史教科書仍然說:「意大利傳教士利瑪竇」、「英國傳教士戴德生」—而不說中國人利瑪竇、中國人戴德生?