內容連載
頁數 7/7
那已經不是在學習外語,而是一種修行了。
醒著的時候,一整天一味地查字典,埋首於理解意思這件事。我的策略是透過集中精神做這件事,制止思緒亂竄。
坂口安吾在書中寫到:處於這種精神狀態時,查字典也只能達到平常效率的十分之一,但「姑且以這個方法停止胡思亂想,一年半左右之後,我成功地恢復成從前的自己」。
著重技術,摒除雜念
外語是一項技術。精通外語本身並非目的。會外語之後想做什麼,這才是原本的目的;像是能夠流暢地閱讀以該語言寫的書籍,或者和使用該語言的人對話交流。為了這些目的,必須學習外語。
就這個層面而言,學習外語從一開始就會提出「為何做這件事」這個命題,意志堅定。學習外語不容易在學到一半,搞不清楚自己為何而學。
而且越學越厲害,永遠學無止境。
這和某種運動的基礎訓練有相似之處。做伏地挺身、仰臥起坐、全速衝刺,鍛鍊身體。雖然網球不會因此打得好,但會增加在比賽中不會輸給對手的基礎體力。
表現陷入低潮時,與其東想西想,覺得或許是因為姿勢或其他緣故,不如不要去想,專心努力培養基礎體力,反而會是比較有效的突破瓶頸的方法。
我認為,安吾採取的方法就和這個十分類似。
「竭盡全力,毫不休息地埋首於查字典」「不可以想任何事情。不可以想、不可以想」正是那種感覺。
思緒打結時、苦思本質性的事,自己不曉得該做什麼才好時,不妨先別去想那件事,試著集中精神學習外語。
學會基本文法、記得單字、看懂意思,透過將所有精力投入在一步一步往上爬的踏實行動,就會沒有多餘的精力浪費在胡思亂想。
學習外語不可以停頓,所以如同上一節的木田元老師,必須每天腳踏實地持續努力。規律地累積努力,就會慢慢出現成果。感覺到自己進步之後,心裡會變得踏實。如此一來,就能調養精神。
我的一位同事是譯者,他說:基本上,翻譯工作每天要決定翻譯幾頁,抱著無論如何都要做完進度的決心,一步一腳印地往下翻譯。不要因為今天狀況好就翻譯很多,或者今天沒心情翻譯就不做,而是每天要像在散步一樣工作。原文已經擺在眼前,不是無中生有,所以重要的是無論如何都要做完。
共
7頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
7
跳到
頁