內容連載
頁數 1/6
【感冒藥】
台灣人的節奏感vs.日本人的責任感
○忘不了的「用斯斯~」
最近,有一首台灣的歌曲一直在我的腦海中揮之不去。
這首歌應該很多人都聽過,就是歌手羅時豐輕快唱著「感冒用斯斯,咳嗽用斯斯……」的那首斯斯感冒藥廣告歌。在家工作時,我會用網路開著台灣的電視節目當背景音,往往一開就是好幾個小時。曾有一段時期,這個廣告出現了無數次,導致我不但把歌詞背得滾瓜爛熟,不知不覺竟然還像唸咒文一樣反覆哼唱。
這支廣告在二○一○年左右,似乎也成為部分日本網路鄉民討論的話題。不只有旅居台灣的日本人在部落格介紹,亞洲職棒大賽在台灣舉辦的時候,似乎也在收看網路轉播的日本人之間傳了開來。聽不懂但是很洗腦的歌詞、一流唱功與超直球歌詞之間的反差、具有七○~八○年代懷舊風格的畫面,再加上原曲其實是日本老歌(我馬上就聽出來是昔日電影明星石原裕次郎的歌)等等,充滿了日本鄉民會喜歡的哏。
姑且不論作為哏的趣味性,若讓我以廣告人的角度闡述己見,我認為這首歌作為廣告歌有很強的功能性。
將最低限度的資訊塞進簡單的歌詞,用有節奏感的重複曲調觸動感官,深植於記憶之中。而且為了達到這個目的,還稍微調整了原曲的旋律──當歌手唱完「用斯斯~」之後,女和聲會馬上跟著重複「用斯斯~」。透過刻意在四拍子的音樂加入不必要的兩拍製造記憶點,同時利用不同聲音的和聲加深印象,讓人的腦袋一直無意識重複著那句「用斯斯」。
○節奏、律動感和衝擊力
以斯斯為首,在台灣可以看到很多感冒藥廣告利用衝擊力和律動感,將商品名稱及相關資訊植入人心。
其他的例子還有「欣樂樂(新ルル)」二○一六年的廣告。
「哈啾!」——房間裡,看起來像是一家人的奶奶、媽媽和小女孩一起打了一個噴嚏。而這個房間鋪著榻榻米,感覺很像日本旅館,一開始還有風鈴叮鈴作響,藉此暗示觀眾這是日本的商品。
回到正題,就在她們打完噴嚏之後,似乎是本來就在房間裡的神秘男子(因為穿著圍裙又拿著掃把,應該是傭人的角色吧)隨即出現說:「哈啾?」接著突然開始載歌載舞。
共
6頁
1
2
3
4
5
6
下一頁
跳到
頁